Ahner

Sprichwörter

Sprichwörter in unterschiedlichen Sprachen
Wahrscheinlich gibt es in allen Sprachen Sprichwörter, die eine bestimmte Situation durch ein Bild beschreiben, das manchmal auch sehr absurd sein kann. Einige Sprichwörter spiegeln die Unterschiede zwischen den Kulturen wieder, andere gibt es in vielen Sprachen, wenn auch mit anderen Bildern. Wir haben uns auf arabisch, farsi und deutsch über Sprichwörter und die Geschichten dazu unterhalten.

الأمثال الشعبية
هي حكمة الأجداد الشفاهة، وهي موروث تاريخي و مجتمعي للزمن القديم ليستمر إلى وقتنا الحاضر ، بل وتوصف بأنها عصارة حكمة الشعوب، فالأمثال هي  قصص حياة ترويها الأجيال المتعاقبة ، وحكاية حكمة الأجداد الصالحة لكل زمان ومكان مع اختلاف اللهجات و حتى على مستوى العالم ، فهو نتاج الثقافة الشعبية لمختلف الشعوب ، ويبقي المثل الشعبي  ابنًا للبيئة واللغة والحدث الذي  قيل عنه المثل .
برنامجنا لهذا الأسبوع كان عن الأمثال الشعبية العربية و الألمانية و الفارسية و جهة التشابه إن وجدت . 

Proverbs in Different Languages
There are probably proverbs in all languages. A picture describes a specific situation and everyone understands the meaning. Some proverbs exist in in many cultures while others show differences between cultures. We talk in in arabic, farsi and german about proverbs and their stories.

ضرب‌المثل ها در زبانهای مختلف
امکان دارد در بسیاری از زبانها ضرب‌المثل وجود داشته باشد که در وضعیتهایی مشخص تشریح کننده بیانی باشد امکان دارد . بعضی از آن‌ها کاملاً پوچ باشند. بعضی از ضرب‌المثل ها انعکاس دهنده فرهنگ در زبانهای مختلف است وبقیه در زبانهای دیگر موجود است که حتی تشریح کننده تصویری دیگر میباشد . ما راجع به بعضی از این ضرب‌المثل ها و تاریخچه آن‌ها به زبانهای عربی فارسی و آلمانی صحبت کردیم  

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Sprichwörter Read More »

Gebrauchte Albträume – eine Sendung von Common Voices aus Halle

Gebrauchte Alpträume, eine Sendung von COMMON VOICES aus Halle
Wir bringen eine Sendung von COMMON VOICES der mehrsprachigen Redaktion von RADIO CORAX in Halle. Sie sprechen im Studio mit dem syrischen Schriftsteller Abdullah Aquaseer über sein neues Buch gebrauchte Alpträume. Darin schreibt er über den Krieg in Syrien, die Flucht nach Deutschland und die Schwierigkeit, wieder ganz von vorne anzufangen zu müssen. Ataya, die Hauptfigur des Romans, lebt immer wieder in der Vergangenheit anderer Menschen.

 كوابيس مستعملة
في حلقتنا لهذا الأسبوع سنستمع لإحدى حلقات راديو كومن فويسيس, الراديو المتعدد اللغات من راديو كوراكس في مدينة هالة
حل الكاتب السوري عبدالله القصير ضيفاً في الإستديو هناك ليتحدث عن روايته حديثة الصدور كوابيس مستعملة
في الكتاب يتناول عبدالله مواضيع مثل الحرب في سوريا ورحلة اللجوء نحو المانيا، وعن صعوبات البدء من جديد عن طريق قص حكايا الشخصية الاساسية عطايا والذي يعيش في ماضي الآخرين

Used Nightmares, a Radioshow from COMMON VOICES in Halle
This radioshow is from COMMON VOICES, the multilingual radio project of RADIO CORAX in Halle. Their studio guest is Abdullah Aquaseer, a writer from Syria. He talks about his new book Used Nightmares. This book is about the war in Syria, the flight to Germany and the difficulty of having to start all over again. Ataya, the main character of the novel, lives in the past of other people.

کابوس دست دوم
ما در این هفته برنامه‌ای را از یک رادیوی چند زبانه به نام کومن ویس از رادیو کوراکس در هاله پخش می‌کنیم . ما بانویسنده ای از سوریه به نام عبدالله القصیر که کتاب جدیدش را به نام کابوس دست دوم نوشته صحبت میکنیم . موضوع کتاب راجع به جنگ در سوریه و مهاجرت به سمت آلمان و تمام سختی هایش را که از ابتدا باید انجام دادمی باشد . اتایا که نقش اصلی را در رمان بازی میکند همیشه در گذشته مردم دیگر زندگی میکند

Abdullah Aquaseer | عبدالله القصير
Gebrauchte Albträume | كوابيس مستعملة

الرواية موجودة على الروابط التالية، تصلكم نسخة ورقية:
موقع نيل وفرات: https://www.neelwafurat.com/itempageMobile.aspx?id=lbb316987-307287&search=books

هذا المصدر أسرع في الإرسال للمتواجدين في اوروبا:
https://pagesonlinestore.com/ps000012.html

رابط موقع جملون: https://jamalon.com/ar/catalog/product/view/id/37068631

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Gebrauchte Albträume – eine Sendung von Common Voices aus Halle Read More »

Afghanische Musik

Afghanische Musik
In dieser Sendung stellen wir verschiedene afghanische Musiker und eine Musikerin vor, die inzwischen in London lebt und sich sehr für afghanische Frauen einsetzt.

في حلقتنا لهذا الأسبوع سنقدم لكم بعض المطربين المشهورين في أفغانستان ومطربة من أصل افغاني تعيش حاليا في لندن وتهتم بشكل كبير بالدفاع عن قضايا النساء الأففانيات

Afghan Music
We introduce some Afghan musicians and Aryana Sayeed, a musician now living in London, commiting herself to Afghan women.

موزیک افغانی
دراین برنامه متنوع ترین موزیک های افغانی را برای شما به معرفی میگیریم و همچنین یک خواننده افغان که در لندن زندگی میکند و فعالیتهای زیادی در بخش زنان افغانستان انجام داده را معرفی میکنیم

  1. Ustad Sarahang (Sukhata Lalazar Man)
  2. Aryana Sayeed (Qahramaan)
  3. Sareban (Az Chashm to Choon Ashk Safar Kardam)
  4. Ahmad Zahir (Baz Amadi Ae Jan Man)
  5. Nashenad (Choon Nay Ba Nawa Amad)

۱– استاد سراهنگ ( سوخته لاله زار من )
۲- اریانا سعید ( قهرمان )
۳- مرحوم ساربان ( از چشم تو چون اشک سفر کردم‌ و رفتم )
۴- احمد ظاهر ( باز آمدی ای جان من )
۵- ناشناس ( چون نی به نوا آمد )

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Afghanische Musik Read More »

Sommerfest Wittenberger Straße

Sommerfest in der Gemeinschaftsunterkunft Wittenberger Straße Berlin-Marzahn
Wir berichten aus unserem Studiozelt, das wir diesmal auf dem Hof aufgebaut haben, über das Sommerfest in der Gemeinschaftsunterkunft. Dazu spielen wir Musik, die sich die Leute gewünscht haben und sprechen mit einigen der Beteiligten. Außerdem singt Achilles life bei uns im Zelt ein afghanisches Lied.

حفلة الصيف
في مركز الإقامة للقادمين الجدد (Wittenberger Straße) برلين – مارتسان
نقدم لكم هذا البرنامج من الأستوديو المتنقل للراديو وهو عبارة عن خيمة قمنا بإنشائها في فناء المركز
لننقل لكم أحداث الحفل المشترك بين الجيران والمقيمين في المركز وقمنا بإجراء عدد من اللقاءات و تسجيل فقرات الحفل الموسيقية وكما تعرفنا على أمنيات البعض وما هي الموسيقا التي يرغبون بالإستماع إليها
أخيلس كان معنا في الإستديو أيضاُُ وغنى لنا أغنية أفغانية




Summer party at the accomodation for refugees Wittenberger Straße Berlin-Marzahn
We have built our studio tent in the courtyard to report about the summer party. We asked people for musik requests, which will be played und we talk to some of the involved persons. Finally Achilles sings a song from Afghanistan live.

Wittenberger Straße Berlin-Marzahn جشن تابستانی در اقامتگاه مهاجران در
ما در چادر استودیوی خودمان که در حیاط اقامتگاه بر پا کرده بودیم در مورد جشن تابستانه گزارش تهیه کردیم . اضافه بران موزیک هایی که اشتراک کنندگان سفارش میدهند پخش میکنیم وبا بعضی از اشتراک کنندگان صحبت میکنیم . در پایان اچیلا به صورت زنده برای ما موزیک افغانی اجرا میکند

Weltgewandt, Institut für interkulturelle politische Bildung:
http://weltgewandt-ev.de

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

aktuell | current | تيار | جاری

Die Sea-Watch 3 Kapitänin Carola Rackete hat die italienischen Gewässer befahren, nachdem an Bord der Sea-Watch 3 ein Notstand ausgerufen wurde.In Lampedusa wurde Rackete verhaftet und unter Hausarrest gestellt.Weil die humanitäre Arbeit nicht zum Verbrechen erklärt werden darf, wollen wir unsere Solidarität mit Carola Rackete und der Crew von Sea-Watch bekunden.Am Samstag gibt es eine bundesweite Demonstrationen für die Rechte von Geflüchteten und #FreeCarola. Seid dabei und kommt zahlreich. #FreeCarola #SeenotrettungIstKeinVerbrechen #SeaWatch #CarolaRackete

https://www.facebook.com/events/3355424354483419/

The Sea-Watch 3 Captain Carola Rackete sailed the Italian waters after a state of emergency was declared on board the Sea-Watch 3.
In Lampedusa Rackete was arrested and placed under house arrest.
Because humanitarian work must not be declared a crime, we want to express our solidarity with Carola Rackete and the Sea-Watch crew.
On Saturday there will be a nationwide demonstration for the rights of fugitives and #FreeCarola.
Be there.


#FreeCarola #SeaRescueIsNoCrime #SeaWatch #CarolaReckete

Sea-Watch كارولا راكيته هي قبطانة سفينة تابعة لمنظمة 
 , وكانت قد ابحرت بسفيتنها بإتجاه الشواطئ الإيطالية بعد إعلان حالة الطوارئ على متن سفينتها بعد انقاذها أكثر من اربعين شخص من عرض البحر المتوسط
في جزيرة لامبيدوزا تم ايقاف القبطانة وكانت قد وضعت تحت الحجز المنزلي الإجباري
نحن نرفض أن يتم تجريم أي شكل من اشكال العمل الإنساني ولهذا السبب سنتضامن من كارولا وطاقم العمل
يوم السبت القادم سيكون هناك احتجاجات متعددة على نطاق ألمانيا للمطالبة بحقوق اللاجئين وبحرية كارولا
فكونوا معنا
 
#الحرية_لكارولا
#من_ينقذ_الأرواح_ليس_مجرما


کارولا راکته، کاپیتان Sea-Watch 3، آبهای ایتالیا  وضعیت اضطراری را  در دریا اعلام کرد.
 راکته در لمپدوزا دستگیر شد.
 از آنجایی که کارهای انسانی نباید به عنوان یک جرم اعلام شود، ما می خواهیم همبستگی مان با خلبان کارولا راکته و  سازمان دیده بان دریایی  را بیان کنیم.
 در روز شنبه، یک تظاهرات در سراسر کشور برای حقوق پناهندگان و #FreeCarola تشکیل خواهد شد 

Sommerfest Wittenberger Straße Read More »

Ein bunter Strauß Themen – Magazin

Ein bunter Strauß Themen – Magazin
In dieser Sendung geht es um ganz verschiedene Dinge. Zuerst berichten wir über die Buchmesse Tehran Book Fair Uncensored. Dort präsentieren Verlage ihre Bücher, die im Iran verboten sind. Diese Buchmesse tourt durch ganz Europa.
Dann haben wir den ersten Paradiesgarten in Marzahn besucht. Hier können alle Anwohner mit gärtnern und später auch mit ernten, auf die Dauer soll ein Garten entstehen, der ein Treffpunkt für alle Nachbarn wird, egal ob sie schon lange hier wohnen oder neu dazu gekommen sind.
Zum Schluß sprechen wir mit der Künstlerin Andreea Chirică. Sie ist die zweite Stipendiatin des Kunst am Bau Projekts RESIDENZPFLICHT. Zur Zeit lebt und arbeitet sie in einem Bauwagen im Innenhof der Gemeinschaftsunterkunft für Geflüchtete in der Paul-Schwenk-Straße in Marzahn.



مجلة
هذا البرنامج هو عبارة عن تقارير و لقاءات مختلفة 
أولا : نقدم لكم تقريرا عن
معرض الكتاب باللغة الفارسية و غيرها و التي اغلب الكتب فيه غير مسموح بتداولها في إيران و يمنع نشرها و بيعها و يتزامن افتتاح معرض الكتاب مع معرض الكتاب في طهران و سوف يجول معرض الكتاب هذا في جميع أنحاء
أوروبا.

ثم قمنا بزيارة لمشروع حدائق الجنة في مرتسان. و تجولنا فيه و قمنا بإجراء عدد من اللقاءات و هذا المشروع سيكون متنفس ومكان تمتع بالطبيعة و أيضا مكان إنتاج لعدد من الخضار و الفواكه و مكان للرحلات و قضاء العطل و تبادل أنواع الثقافات و الطعام بين الجيران إن كانوا ألمان أم قادمين جدد
أخيرًا : سنتحدث مع الفنانة أندريا شيريكا. و هي المشتركة الثانية
في المشروع الفني و المنحة الدراسية الفنية و عليها الالتزام و الإقامة في مركز الإيواء و متابعة مشروعها الفني
و الذي سوف يكون في مقطورة في فناء ساحة مركز الإيواء للاجئين في شارع بول شوفنك شتراسه3 في مرتسان


Magazine
In this radio show we have different subjects. We report about Tehran Book Fair Uncensored. They present books and publishers censored in Iran. This book fair tours through many cities in Europe.
Than we visited the first Paradiesgarten (paradise garden), a gardening project in Marzahn. All neighbours are invited to dig, plant and harvest, no matter wether they have been living here for many years or wether they have just arrived.
Finally we talk to Andreea Chirică, an artist from Romania, who was invited by the art project RESIDENZPFLICHT to live and work at the refugee accommodation Paul-Schwenk-Straße in Marzahn.

مجله
ما در این برنامه به موضوعات مختلفی میپردازیم .در ابتدا گزارشی داریم راجع به نمایشگاه بدون سانسور تهران . در آنجا ناشران کتابهای خود را که در ایران ممنوع است ارائه میدهند . این نمایشگاه کتاب به سراسر اروپا سفر میکند
سپس ما از اولین باغ بهشت در مارتسان دیدن کردیم . در اینجا همه ساکنان میتوانند با باغبان و بعداً با برداشت گیاهان همکاری کنند . این باغ باید در بلند مدت مکانی باشد برای جلسهها و ملاقات ساکنان چه ساکن آن منطقه باشند چه نباشند.
در پایان ما با هنرمند خانم اندریا چیریکا صحبت میکنیم.  او  دومین ارشد و کارشناس پروژه هنری رزیدنت پفلیشت است . در حال حاضر او در یک کانتینر در محوطه حیاط اقامتگاه مهاجران در مارتسان زندگی و کار میکند

Tehran Book Fair Uncensored: https://uncensoredbook.com

Paradiesgärten Marzahn: https://www.facebook.com/ParadiesgartenBerlin/

Kunstprojekt RESIDENZPFLICHT: http://residenzpflicht.berlin
Andreea Chirică: https://www.andreeachirica.com

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Ein bunter Strauß Themen – Magazin Read More »

Radiocamp

Radiocamp
Wir waren auf dem Camp der freien Radios am Bodensee. In dieser Sendung berichten wir über die Workshops, an denen wir teilgenommen haben und sprechen mit anderen Radiomacher*innen aus mehrsprachigen Redaktionen über ihre Erfahrungen.

مخيم الراديو

لقد شاركنا بالمخيم الذي ضم العديد من الإذاعات الحرة والذي كان بالقرب من بحيرة بودنسي، وفي حلقتنا هذه
سنخبركم أكثر عن تجربتنا في المخيم وعن ورش العمل التي شاركنا بها، بالإضافة إلى مقابلات أجريناها مع إذاعات أخرى متعددة اللغات ليشاركونا تجربتهم في هذا المجال

Radiocamp
We have been to the radiocamp of all free radios in the south at Bodensee. In this radioshow we report about the workshops we took part and talk to people from other multilingual radios about their experiences.

رادیو کمپ
ما در کمپ رادیو های آزاد در بودن زی بودیم . در این برنامه راجع به ورکشابهای که در آنجا با رادیوهای دیگر انجام دادیم و همچنین گفتگو با رادیوهای چند زبانه و تجربیات آن‌ها صحبت میکنیم

Radio Dreyeckland, Freiburg
 
Afghan Aleman:
 
Facebook:
Radio Afghan Alemania
 
 
Radio Corax, Halle

Common Voices Radio
 
Wüste Welle, Tübingen
 
Radio ARA, Luxemburg
 
Netzwerk Colourfulvoices

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Radiocamp Read More »

Frauen in Afghanistan

Im Studio Amilia Spartak und Samira Khaleqi

Frauen in Afghanistan
In dieser Sendung wollen wir uns mal genauer mit der Situation der Frauen in der afghanischen Gesellschaft beschäftigen und damit wie weit sie schon gekommen sind mit ihren Forderungen nach mehr Rechten. Darüber haben wir per Skype mit Farzana Ahmadi in Kabul gesprochen. Sie engagiert sich dort für Frauenrechte. Im Studio unterhalten wir uns mit Amilia Spartak. Sie kommt aus Kabul, lebt aber schon sehr lange in Deutschland und hat hier afghanische Frauen beraten.

زنان در افغانستان
قبلاً ما راجع به شرایط زندگی و مشکلات زنان در افغانستان صحبت کردیم . دراین برنامه مخصوصاً به وضعیت زنان در عرصه اقتصاد و کار می‌پردازیم . و همچنین اینکه چطور میتوانند برای حق و حقوق خودشان تقاضا کنند . راجع به آن ما با خانم فرزانه احمدی توسط اسکایپ از کابل صحبت کردیم. در استودیوصحبت میکنیم با خانم امیلیا اسپارتاک . او اهل افغانستان وازشهر کابل است مدت زیادی است که در آلمان زندگی میکند وبه زنان افغانستانی مشاوره می دهد

Women in Afghanistan
In this radioshow we we talk about the role of women in Afghan society and how far they have come with their demands for equal rights. Via Skype we talk that about to Farzana Ahmadi in Kabul. She is a womens rights activist. In our Studio we talk to Amilia Spartak. She is from Kabul but lives in Germany for many years now. She used to give consultations for Afghan Women.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Frauen in Afghanistan Read More »

Esskulturen

Esskulturen
In dieser Sendung geht es darum, was wann, wo und wie gegessen wird in Syrien, in Afghanistan, im Iran und in Berlin. Wir unterhalten uns zum Beispiel darüber, was es zum Frühstück in den verschiedenen Ländern gibt, wer in der Familie kocht, oder wann man kommt, wenn man zum Abendessen eingeladen wird.

ثقافة الطعام
في حلقتنا لهذا الأسبوع سنتكلم عن تقاليد وعادات الأكل في كل من سوريا، أفغانستان، العراق وبرلين وسنتكلم عن عدة مواضيع مرتبطة بالأكل وعاداته مثلاً مكونات الفطور الصباحي في البلدان المختلفة، وعن المسؤول عن المطبخ عادة من العائلة وانتهاءاً بتقاليد الدعوة على الطعام في الدول المختلفة

Food Culture
We will ask for example: Who eats what for breakfast, or who is cooking for the family, or when should you arrive for a dinner party.

فرهنگ غذایی
دراین برنامه در موردفرهنگ غذایی صحبت میکنیم که چه چیزی چگونه و یا چه وقت غذا صرف می‌شود در کشورهایی چون سوریه افغانستان ، ایران و برلین. ما در این مورد صحبت میکنیم که مثلاً چه چیزهایی برای صبحانه در کشورهای مختلف صرف می‌شود ویا اینکه اگر کسی برای شام دعوت شود چه وقت به خانه میزبان حاضر می‌شود ویا چه کسی اشپزی میکند

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Esskulturen Read More »

RESIDENZPFLICHT

Kunst am Bau Projekt RESIDENZPFLICHT

RESIDENZPFLICHT
RESIDENZPFLICHT ist ein Kunst am Bau Projekt der Künstlerinnengruppe msk7 für die zehn Modularen Unterkünfte für Geflüchtete, die von der Senatsverwaltung für Stadtentwicklung in Berlin gebaut wurden.
In jeder Unterkunft wird vier Wochen lang ein Künstler oder eine Künstlerin, in einem zum Wohnatelier umgebauten Bauwagen, wohnen und arbeiten. Die Künstler*innen wurden in einem Bewerbungsverfahren ausgewählt. Der erste Stipendiat war Manaf Halbouni. Wir haben mit ihm über seine Arbeit und seine Erfahrungen vor Ort gesprochen.

RESIDENZPFLICHT من أجل المشروع الفني
سيتم اضافة وحدة سكنية متنقلة بالتناوب إلى 10 مراكز إيواء للاجئين في برلين، سيقيم في هذه الوحدة المتنقلة وبالتناوب عشرة فنانين وفنانات من دول مختلفة، فائزين بمنحة فنية لإنتاج عمل فني خلال شهر
هدف هذا المشروع هو فتح مراكز إيواء اللاجئين القائمة المستقلة على فكرة وتطورات الفن
المعاصر
mks7 هو مشروع للمجموعة الفنية RESIDENZPFLICHT مشروع

RESIDENZPFLICHT
For the art project RESIDENZPFLICHT of the artist group msk7, 10 Modular Accommodations for Refugees in Berlin, build by the Senatsverwaltung für Stadtentwicklung will be extended alternately and temporarily by an additional mobile module, in which 10 international grant-holders will live and work artistically for one month. The artists were chosen in an application process. The first artist to live there was Manaf Halbouni. We talked to him about his work and his experiences at the accomodation.

RESIDENZPFLICHT: residenzpflicht.berlin
msk7: www.msk7.org

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

RESIDENZPFLICHT Read More »

Bleibe-Perspektiven für Menschen aus Afghanistan

Kabul – ein Blick aus dem Fenster Foto: Farsana Ahmadi

Bleibe-Perspektiven für Menschen aus Afghanistan
Obwohl sie vor Gewalt und Verfolgung geflohen sind, haben viele Afghan*innen hier nur eine Duldung und klagen gerade gegen die Ablehnung ihres Asylantrags. Deshalb beschäftigen wir uns in dieser Sendung mit der derzeitigen Situation in Afghanistan. Wir sprechen darüber mit Studiogästen aus Afghanistan.
Über die rechtliche Lage und die Möglichkeiten im Asylverfahren haben wir mit Bellinda Bartolucci von Pro Asyl gesprochen.

چشم انداز اقامتی مردم افغانستان
اگر چه آن‌ها به دلیل تجاوز و تعقیب مجبور به فرار از کشورشان شده‌اند بیشتر آن‌ها یا دولدونگ دارند یا بر علیه جواب رد دادگاه شکایت کرده‌اند بنابراین در این برنامه می‌پردازیم به وضعیت فعلی مهاجران افغانستان . مادراین مورد صحبت میکنیم با دو مهمان برنامه از افغانستان. راجع به مسائل قانونی و طرق روند پناهندگی ما به صورت تلفنی با بلیندا بارتو لوچی از مؤسسه کمک کننده پرو ازول صحبت کردیم.

Perspectives for People from Afghanistan
Although they fled from violence and persecution people from Afghanistan mostly live here only with „Duldung“ [toleration] – which means their application for asylum has been rejected and they take legal action angainst this decision. So we talk to guests in our studio about the recent situation in Afghanistan especially in terms of safty in daily life.
Besides that we talked to Bellinda Bartolucci from Pro Asyl about the legal situation for people from Afghanistan in Berlin.


PRO ASYL: Afghanistan ist nicht sicher – eine interaktive Karte

Verein iranischer Flüchtlinge, der sich seit 2010 auch um Menschen aus Afghanistan kümmert: iprberlin.com/de

YAAR e.V. ist ein Zusammenschluss aus Freundinnen und Freunden, der seit 2012 ehrenamtlich, und seit 2016 unterstützt durch Fördermittel, in der Geflüchteten-Hilfe für Menschen aus Afghanistan engagiert ist: yaarberlin.de

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Bleibe-Perspektiven für Menschen aus Afghanistan Read More »

Nach oben scrollen