Ahner

Internationaler Frauentag

Foto © frauenstreik.org

Internationaler Frauentag
Wir werden etwas über die Geschichte des internationalen Frauentags erzählen und darüber berichten, wie der Frauentag in verschiedenen Ländern begangen wird. Außerdem stellen wir eine Selbsthilfegruppe für geflüchtete Frauen vor. Zum Schluß geht es um den Frauenstreik, der für den 8 März geplant ist. Wir sprechen mit Mira vom Frauen*Streik Komitee.

في اليوم العالمي للمرأة
سوف
نخبركم عن تاريخ اليوم العالمي للمرأة وحول هذا الموضوع
سيكون هناك تقريرعن كيف يتم الاحتفال بيوم المرأة في مختلف البلدان. وبالإضافة إلى ذلك، سوف نقدم تقرير عن مجموعة المساعدة الذاتية للنساء.
وأخيرا، سنتحدث عن إضراب المرأة، والذي من المقرر حصوله في الثامن من مارس. وسوف نلتقي مع ميرا من لجنة إضراب المرأة

International Women‘s Day
We talk about the history of the International Women‘s Day and we will report about how it is celebrated in different countries. We also introduce a self-help group for refugee women. There is a call for a women‘s strike on march 8th and we talked to Mira from Frauen*Streik Komitee about their sheduled actions.

روز جهانی زن
ما کمی در مورد روز جهانی زن توضیح خواهیم داد و در مورد اینکه روز جهانی زن در کشورهای مختلف چطور تجلیل می‌شود گزارش تهیه میکنیم ، علاوه بر آن ما به معرفی میگیریم یک گروه کمک کننده برای خانمها را درانتها موضوع راجع به اعتصاب خانمها ست ، که در هشت مارچ برگزار می‌شود ، ما صحبت میکنیم با میرا عضو کمیته اعتصاب خانمها

LouLou – Begegnungsort für alte und neue Nachbar*innen, Frauenselbsthilfegruppe: loulou-begegnungsort-für-gefluechtete-und-nachbarn.html
Facebookseite: @LouLouBegegnungsort

Frauenstreik am 8. März 2019: frauenstreik.org

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Internationaler Frauentag Read More »

Wohnen

Wohnungssuche
Die meisten Menschen, die auf der Suche nach Schutz und Sicherheit in Berlin gelandet sind, leben noch immer in Gemeinschaftsunterkünften. Sie versuchen alles, um eine Wohnung zu finden. Wir haben Ali S. bei der Suche nach einer Wohnung begleitet und mit Frau Hebbinghaus vom LAF über die Wohnsituation von Geflüchteten gesprochen.
Außerdem bringen wir noch einen Beitrag von Radio Babylon, dem Jugendradio im interkulturellen Zentrum Haus Babylon zum Thema wohnen.

البحث عن مسكن

الكثير من الأشخاص الذين قدموا إلى برلين بحثاً عن الحماية والملجأ، يعيشون الآن في المساكن النموذجية للاجئين المعرفة بإسم (هايم اللاجئين)
كلهم سبق لهم أن سلكوا الكثير من الطرق بحثا عن شقة هنا
   LAF نحن رافقنا علي س. في رحلته للبحث عن شقة كما التقينا السيدة هيبينغهاوس من 
 لتخبرنا أكثر عن وضع مساكن اللاجئين في المدينة

Looking for an Apartment
Most people who came to berlin asking for asylum are still living in shared accommodations. They are making big efforts to find an apartment. We accompanied Ali S when he was looking for an apartment and we talked to Ms. Hebbinghaus from LAF about the housing situation of refugees.
In addition, we bring a contribution from Radio Babylon, the youth radio station of the intercultural center Haus Babylon on the topic of housing.

جستجوی خانه
بسیاری از مردم که در جستجوی امنیت و حفاظت هستند هنوز در اقامتگاه مهاجران به سر می‌برند ، آن‌ها همیشه تمام سعی خود را برای پیدا کردن خانه انجام میدهند . دراین رابطه ما علی اس را در پیدا کردن خانه همراهی کردیم و با خانم هبینگ هوس از اداره سوسیال راجع به وضعیت خانه برای مهاجران مصاحبه‌ای انجام دادیم

Landesamt für Flüchtlingsangelegenheiten, Wohnen:
Informationen für Füchtlinge, Wohnungen
Programm Wohnungen für Flüchtlinge

Beratungsangebot für geflüchtete Mieter, Caritas Berlin:
Hilfe bei der Anmietung einer Wohnung

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Wohnen Read More »

Projekte für Frauen

Projekte für Frauen
In dieser Sendungen werden wir Projekte für Frauen vorstellen. Zum Beispiel das Kulturcafé, das an verschiedenen Orten in Berlin Frauengruppen besucht und zusammen mit Künstlerinnen Workshops veranstaltet. In Moabit war das Kulturcafé mit der Tänzerin Katja Seel zu Gast bei den Kiezmüttern, einem Projekt, zur Weiterbildung und Qualifizierung für Frauen mit Migrationshintergrund. Das Internetportal Womens Welcome Bridge bringt bringt Neu-Berlinerinnen in Kontakt zu Frauen, die schon lange hier leben.

برنامج خاص عن النساء
في الحلقتين القادمتين سنقوم بالتعريف عن عدد من المشاريع والمنظمات التي تُعنى بالنساء في برلين
وفي هذه الحلقة سنلقي الضوء على مشروع كلتور كافيه واللقاءات الشهرية التي تنظمها ثم سنتحدث مع مدربة الرقص كاتيا وتجربتها مع مجموعة النساء في حلقات الرقص الجماعي
في الخاتمة سنتعرف على مشروع كيتس موتر وبرنامج التأهيل الموجه للنساء

Projects for Women
In this radioshow we will introduce projects especially for women. For example Kulturcafé, they visit womengroups at different locations in Berlin where they give workshops in collaboration with artists. In Moabit Kulturcafé held a workshop with dancer Katja Seel at the meetingpoint of Kiezmütter [district mothers], which is an organisation to provide qualification to women with a migrant background. Womens Welcome Bridge is an online platform to connect women who just arrived with women who have been living in Berlin for a long time already.

موزیک پروژه هایی برای زنان
در برنامه‌های آینده پروژه هایی برای زنان را به معرفی خواهیم گرفت. برای مثال : کلتور کافه ، یک پروژه در نقاط مختلف برلین که پذیرای گروهای مختلفی از زنان که به صورت جمعی با هنرمندان در یک ورکشاپ تشکیل میشود. در موابیت یک کلتور کافه با رقصنده کاتیا زیل همچنین مهمانی از کیتز موتر که یک پروژه برای کلاسهای آموزشی وارزیابی سطح کیفیت استعداد و آموزشی زنان با پیشینه مهاجرت میباشد

Kulturcafé: www.kulturleben-berlin.de
Kiezmütter: www.diakoniegemeinschaft-bethania.de
Womens Welcome Bridge: www.womens-welcome-bridge.de

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Projekte für Frauen Read More »

Musik aus Afghanistan – Rastan

Musik aus Afghanistan
Zu Gast bei uns im Studio ist der afghanische Musiker und Sänger Rastan. Wir sprechen mit Ihm über seine Musik – die wir auch hören werden – und sein Leben in Afghanistan und jetzt in Berlin, wo er seit drei Jahren lebt. Dazu gibt es viel Musik aus Afghanistan. Sprachen: Farsi und Deutsch.

،الموسيقى الأفغانية
ضيفنا لليوم المغني والموسيقي الأفغاني راستان
سنتحاور معه عن موسيقاه التي سنسمعها خلال البرنامج ،وعن حياته في أفغانستان وبرلين حيث يعيش منذ ثلاث سنين وخلال الحلقة سنستمع للكثير من الموسيقى الأفغانية
الحلقة ستكون باللغات الفارسية والألمانية

Music from Afghanistan
We have a guest in our studio, a singer and musician from Afghanistan, his name is Rastan. We talk to him about his music and of course we listen to his music. But we will also talk about his life in Afghanistan and in Berlin, where he has been living for three years now. And we will play a lot of music from Afghanistan. Languages: Farsi and German.

موزیک افغانی
دراینجادراستودیو با ماحضور دارد یک نوازنده موسیقی و خواننده افغان به نام آقای راستان. ما با او صحبت میکنیم راجع به موزیکهایش که خواهیم شنید و همچنان زندگی او در افغانستان و برلین. جایی که مدت سه سال است درانجا زندگی میکند . علاوه بران موزیکهای زیادی از افغانستان .برنامه ما به زبانهای فارسی و آلمانی میباشد

Rastan on Youtube: sameem Rastaan

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Musik aus Afghanistan – Rastan Read More »

Ankommen

Ankommen
In dieser Sendung stellen wir verschiedene Projekte und Anlaufstellen vor, die Beratung und Unterstützung anbieten für Menschen mit Fluchthintergrund. Wir sprechen mit Ipso, einem Projekt, das psychosoziale Beratung in verschiedenen Sprachen anbietet, wir besuchen die gemeinnützige Ausbildungsgesellschaft GFBM, die Hilfe beim Berufseinstieg gibt und wir sprechen mit der Pfarrerin der Flüchtlingskirche bei St. Simeon über deren Beratungsangebote.

الوصول
قي هذه الحلقة سنقوم بالتعريف بعدة مشاريع ومنظمات تعمل على تقديم الدعم والمساعدة للقادمين
الجدد والمحتاجين على حد سواء
أولا سنتحدث عن منظمة إبسو التي تقدم الإستشارات والدعم النفسية والإجتماعية باللغات الأم
ودورات التحضير للأوسبلدونغ التي يقدمونها GFBM ثم سنتعرف أكثر على مركز التعليم
ثم سنتلقي الضوء على كنيسة القديس سيمون للاجئين وسنتحدث مع القسيسة هناك لتطلعنا على الخدمات والمساعدات هناك

Arriving
In this radioshow we will introduce projects and organisations who provide counceling and help for refugees in Berlin. We talk to Ipso, they are specilized in psychological social counceling in different languages. We visit GFBM, an organisation who gives training for jobs and we talk about their offers to the pastor of Flüchtlingskirche [Refugee Church], a project at Protestant Church St. Simeon.

رسیدن
مادر این برنامه پروژه های مختلف ویا آغاز شده را به معرفی میگیریم. مشاوره و حمایت از کسانی
که پیشینه مهاجرت دارند، ما با ایپسو همجنين صحبتي داشتيم، یک پروژه برای کسانی که نیاز به مشاوره روانشناسی و مسائل اجتماعی دارند
مرکزی برای کمک به پیدا کردن دوره های آموزشی و ارتقا شغلی آن‌ها در همین GFBM
رابطه ماصحبتی داریم با كشيش در کلیسای مهاجران به نام کلیسای زیمون راجع به
پیشنهادهای مشاورتی

Flüchtlingskirche: https://www.fluechtlingskirche.de
GFBM: https://gfbm.de/angebote/
IPSO: https://ipsocontext.org/de/projects/current-projects/germany/berlin/

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Ankommen Read More »

Freizeit

Freizeit
Es geht um eine afghanische Cricketmannschaft in Hellersdorf. Dann stellen wir den Verein KulturLeben vor, der Karten für Konzerte, Theater und Sportveranstaltungen kostenlos an Menschen mit geringem Einkommen vergibt. Außerdem berichten wir über das Pulscamp, ein Ferienprojekt für Jugendliche.

أوقات الفراغ
في هذه الساعة تستمعون معنا إلى فقرة عن ملعب الكركيت الموجود في مارزان، بالإضافة لمعرفة كيفية
الإنضمام إلى منظمة كلتور كافيه للحصول على بطاقات مجانية لحضور المناسبات الثقافية والرياضية المختلفة
كما سنلقي الضوء على مشروع بولس كامب، وهو مشروع يشارك فيه بعض الطلاب في العطلة الصيفية وقائم على فكرة التطوع لمساعدة المحتاجين والمشاركة ايضاً في مشاريع مختلفة

Leisure Time, Spare Time
We talk to players of a cricket team in Hellersdorf. They all come from Afghanistan. And we introduce KulturLeben [culture life], an organisation giving tickets for theater, concerts or sport events for free to people who earn little money. Finaly we talk to participants of Pulscamp, which is a holiday project for young people.

اوقات فراقت
راجع به بازیکنان تیم کریکت در هلرسدورف است، بعدازان به معرفی میگیریم
باشگاه کلتور لبن ، کارتها ویا تکتهایی از کنسرتها و تئاتر ویا برنامه های ورزشی
به صورت رایگان در اختیار مردم کم درامد قرار خواهد گرفت، به علاوه راجع
به پولس کمپ که یک پروژه فراقت برای جوانان است توضیح خواهیم داد

LaLoKa: https://hellersdorfhilft.wordpress.com/2015/02/25/laloka-das-ladenlokal/
Kulturleben e.V.: http://www.kulturleben-berlin.de/kulturleben/
Pulscamp: http://berlin.pulscamp.de/

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Freizeit Read More »

Marzahn

Marzahn
Eine Sendung über die Geschichte des Bezirks. Dazu führen wir Gespräche mit alteingesessenen und neu hinzugezogenen Bewohner/innen. Außerdem stellen wir ein Gartenprojekt vor und das Cafe Freiraum in einer Unterkunft für Geflüchtete.

مارزان
ستكون حلقتنا القادمة عن تاريخ هذا الجزء من المدينة، سنجري حوارات مع السكان القدامى والقادمين الجدد، بالإضافة للتعريف بأحد مشاريع الزراعة في مارزان و مقهى المساحات الحرة الموجود في إحدى مساكن اللاجئين

Marzahn
This radio show is about the history of the district. We talked to long-established residents of the quarter and also to residents who just had arrived. Furthermore we present a gardening project and a cafe called Freiraum [free space] which is based in a refugee shelter.

مارتسان
یک برنامه رادیویی از تاریخچه مارتسان , همجنین مصاحبه‌ای با ساکنان قدیم و جدید مارتسان
به علاوه به معرفی میگیریم یک پروژه به نام گارتن پرویکت و کافه اتاق آزاد در یکی از اقامتگاه
مهاجران

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Marzahn Read More »

Die erste Sendung

Unsere erste Sendung – wir stellen uns und unsere Umgebung vor. Wir senden am 17. Januar 2019 von 15–16 Uhr in den Sprachen Arabisch, Deutsch und Farsi

راديو كونكشن يعرف عن نفسه
بعد عدة ساعات من البث التجريبي، هذا هو البرنامج الأول
ولمحة تعريفية عن الراديو وفريق العمل وكيف كانت التحضيرات والإنطلاقة
يوم الخميس ١٧/١/٢٠١٩ من الساعة الثالثة حتى الرابعة بعد الظهر
اللغات: الألمانية، العربية، الفارسية

Our first radio show – we introduce ourselves and our environment. We broadcast on January 17, 2019 at  3–4 pm. Languages: Arabic, German, Farsi


این اولین برنامه رسمی رادیو کنکشن است در این برنامه اعضای

تیم رادیو کنکشن خود را معرفی میکنند ، گزارش امروز ما در مورد
این رادیو است ، کجا و چطور می‌توانید ما را پیدا کنید و به ما بپیوندید
برنامه رادیو در تاریخ 17 جنوری از ساعت 3 تا 4 بعداز ظهر
زبانها : المانی, عربی و فارسی

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Die erste Sendung Read More »

Nach oben scrollen