Gesundheitssystem in Marzahn-Hellersdorf am Limit Viele Menschen in Marzahn suchen verzweifelt nach einer Fach- oder Hausarztpraxis – oft ohne Erfolg. Radio Connection hat sich auf den Weg gemacht, um herauszufinden, wie dramatisch die Lage wirklich ist, wie es dazu gekommen ist und was Ärzt*innen selbst darüber denken. Die Sendung ist auf Arabisch und deutsch.
نظام الرعاية الصحية في Marzahn-Hellersdorf في الحد الأقص يبحث الكثير من الناس في مارتسان عن طبيب عام دون جدوى. خرج راديو كونيكشن الى الشارع لاكتشاف مدى خطورة الوضع ،كيف نشأ وما رأي الأطباء فيه
Health Care System in Marzahn-Hellersdorf at the Limit Many people in Marzahn are desperately looking for a specialist or family doctor’s practice – often without success. Radio Connection set out to find out how dramatic the situation really is, how it came about and what doctors themselves think about it. This program is in arabic and german.
Tipps:
Am Samstag, den 13. Mai findet von 14 bis 18 Uhr auf der Marzahner Promenade das Marzahner Nachbarschaftsfest statt. Dort warten Mitmachaktionen, Bühnenprogramme, Konzerte und Vorlesungen auf euch.
يوم السبت 13 مايو ، يقام مهرجان حي مارتسان من الساعة 2 إلى 6 مساءً على كورنيش مارتسان. ترقبوا أنشطة تفاعلية ، برامج مسرحية ، حفلات موسيقية ومحاضرات. هل ستشاركنا في المهرجان؟
Der interkulturelle Frauentreff ROSA, Marzahner Promenade 45, 12679 Berlin, bietet am Donnerstag, den 11. Mai von 14 bis 17 Uhr eine kostenlose Beratung zum Bürgergeld an, übrigens auch auf Englisch. Dazu müsst ihr euch allerdings vorher anmelden. Das geht ganz einfach, indem ihr unter 030 422 53 49 anruft.
يوم الخميس ، 11 مايو ، من الساعة 2 إلى 5 مساءً ، يقدم ملتقى النساء روزا نصائح مجانية حول دخل المواطن ، أيضًا باللغة الإنجليزية. ومع ذلك ، يجب عليك التسجيل مسبقًا. التسجيل يتم عن طريق الاتصال بالرقم:
Am 7. Mai ist wieder Museumssonntag! Dann ist in vielen Museen der Eintritt frei! Zum Beispiel im Museum für Kommunikation, Leipziger Straße 16, 10117 Berlin. Dort findet gerade das Comic-Festival ComicInvasion statt. Neben der Artist Alley im Lichthof, Workshops, Ausstellungen, Lesungen und Musik hat das Museum für Kommunikation am Museumssonntag auch ganz besondere Familien-Aktionen für große und kleine Comic-Fans geplant, von 12 bis 17 Uhr für Kinder ab 4 Jahren. Das Festival ist kostenlos, anmelden könnt Ihr Euch direkt vor Ort.
.مجددا, يطل علينا أحد المتاحف في السابع من مايو. حيث يكون الدخول الى العديد من المتاحف مجانا هناك متحف الاتصالات في ، Leipziger Straße 16 ، 10117 Berlin سيتم عرض مهرجان الرسوم الفكاهية هناك او مايسمى ب كوميكال انفيجن بالاضافة الى ارتيست الي او مايسمى بطريق الفنانين بالاضافة الى وورش العمل والمعارض والقراءات والموسيقى . يخطط متحف الاتصالات أيضًا لأنشطة عائلية خاصة جدًا لعشاق الرسوم الهزلية الكبيرة والصغيرة في المتحف يوم الأحد ، من الساعة ١٢ ظهرًا حتى الساعة ٥ مساءً للأطفال ابتداء من عمر الاربع سنوات. وذلك من الساعة الثانية عشر ظهرا حتى الساعة الخامسة من بعد للظهر . المهرجان مجاني ، يمكنك التسجيل مباشرة في الموقع.
افغانستان 2023 در حالی که وضعیت مردم در افغانستان همچنان نگرانکننده است، پوشش خبری رخدادهای این کشور بطور چشمگیری در رسانههای آلمان کاهش پیدا کرده است. بهمنظور ارایه تصویر بهتری از وضعیت فعلی افغانستان زیر سلطه دوباره طالبان و سابقه حضور آنها، ما با چند افغان گفتگو کردهایم.
Afghanistan 2023 Afghanistan ist weitestgehend aus der deutschen Berichterstattung verschwunden. Doch die Lage für die Menschen dort ist nach wie vor dramatisch. Um Euch ein besseres Bild zu geben über die Hintergründe der Machtergreifung durch die Taliban und die aktuelle Situation im Land haben wir mit verschiedenen Menschen aus Afghanistan gesprochen.
Afghanistan 2023 Afghanistan has largely disappeared from German news coverage. But the situation for the people there is still dramatic. To give you a better picture of the background to the Taliban’s seizure of power and the current situation in the country, we spoke with various people from Afghanistan.
Am 24. April 1992 wurde der Vietnamese Nguyễn Văn Tú Opfer eines rassistischen Angriffs vor einer Kaufhalle in Marzahn. Er starb noch im Krankenhaus an seinen Verletzungen. Jetzt, 31 Jahre später, soll endlich ein Denkzeichen im Bezirk entstehen, um an ihn zu erinnern und gegen rechte Gewalt Stellung zu beziehen. Wir sprechen im Studio mit Xuan Thach Nguyen, Anh Tuan Tran und Tamara Hentschel vom Verein Reistrommel sowie einer Vertreterin der Initiative, die sich für die Entstehung eines Gedenkortes eingesetzt hat. Es geht um die Situation damals, den Umgang des Bezirks mit dem rassistischen Angriff und die Reaktionen in der vietnamesischen Community. Die Sendung ist auf Vietnamesisch und Deutsch.
Finally a commemoration of Nguyễn Văn Tú On April 1992, the Vietnamese Nguyễn Văn Tú was the victim of a racist attack in front of a department store in Marzahn. He died of his injuries while still in hospital. Now, 31 years later, a memorial sign is finally to be erected in the district to remember him and take a stand against right-wing violence. We talk in the studio with Xuan Thach Nguyen, Anh Tuan Tran and Tamara Hentschel from the association Reistrommel and a representative of the initiative that has campaigned for the creation of a memorial. They talk about the situation at the time, how the district dealt with the racist attack and the reactions in the Vietnamese community. This program sin Vietnamese and german.
Tipps:
Am Donnerstag, 4. Mai lädt die Selbsthilfekontaktstelle zu einem Training zum Thema Sprache und Diskriminierung ein. Das Training findet von 10 bis 16 Uhr in den Räumen der Selbsthilfekontaktstelle in Alt Marzahn 59A statt. Anmelden könnt Ihr Euch unter selbsthilfe@wuhletal.de
Kennt Ihr schon den Podcast Stadtbibliothek Marzahn-Hellersdorf: Mittwochs in der Bibliothek? Nein, na dann hört mal rein – dort bekommt Ihr Einblicke hinter die Kulissen der Bibliothek und erfahrt neues aus der Welt der Bücher. Den Podcast Mittwochs in der Bibliothek gibt es wie unseren Podcast auf verschiedenen Podcastplattformen.
Am Samstag, 13 Mai findet auf der Marzahner Promenade das Fest der Nachbarschaft statt! BENN Marzahn-Süd hat sich dafür etwas ganz besonderes überlegt: Bis Ende April könnt Ihr im BENN-Büro in der Marzahner Promenade 36 ein selbstgemachtes Geschenk vorbeibringen. Alle Geschenke werden beim Nachbarschaftsfest am 13. Mai in einer Tombola verlost!
Interkontinentalflug – Musik verbindet die Welt Im Studio von Common Voices bei Radio Corax in Halle nimmt uns Alpha wieder mit auf einen musikalischen Interkontinentalflug. Seine Studiogäste sind die Sängerin Maria, die Musik aus ihrem neuen Album vorstellt und die Archäologiestudentin Katja. Mit ihnen spricht er über Musik, um mehr über ihren Hintergrund zu erfahren. Die Sendung ist auf deutsch und französisch. Guten Flug.
Vol intercontinental – la musique relie le monde Dans le studio de Common Voices sur Radio Corax à Halle, Alpha nous emmène à nouveau sur un vol intercontinental musical. Ses invités en studio sont la chanteuse Maria, qui présente des musiques de son nouvel album, et l’étudiante en archéologie Katja. Avec elles, il parle de musique pour en savoir plus sur leur parcours. L’émission est en allemand et en français. Bon vol.
Intercontinental flight – music connects the world In the studio of Common Voices at Radio Corax in Halle, Alpha takes us again on a musical intercontinental flight. His studio guests are singer Maria, who presents music from her new album, and archaeology student Katja. He talks to them about music to learn more about their background. The show is in German and French. Have a good flight.
die BIKEYGEES nach dem Training in einem Park in Marzahn
ورزش زنان ورزش بخش مهمی از زندگی ماست اما متاسفانه زنان در بعضی کشورها مانند افغانستان اجازه ورزش کردن ندارند. در برنامه امروز وضعیت زنان ورزشکار در افغانستان را بررسی میکنیم. همچنین در ادامه برنامه، ضمن معرفی یک سالن ورزش زنان در مارتسان، گزارشی میشنوید درباره طرح BIKEYGEES که طی آن، اصول و مهارتهای دوچرخهسواری به زنان آموزش داده میشود. https://bikeygees.org
Frauensport Sport ist ein wichtiger Bestandteil des menschlichen Lebens, aber leider dürfen Frauen in einigen Ländern keinen Sport treiben. Wir schauen heute auf die Situation von Sportlerinnen in Afghanistan. Außerdem stellen wir Euch die Frauensporthalle in Marzahn vor und wir haben das Projekt BIKEYGEES besucht wo Frauen Fahradfahren lernen können. https://bikeygees.org Die Sendung ist auf Farsi und Deutsch.
Women’s sports Sports are an important part of human life, but unfortunately in some countries women are not allowed to play sports. Today we look at the situation of women athletes in Afghanistan. We also introduce you to the women’s sports hall in Marzahn and we visited the BIKEYGEES project where women can learn to ride bicycles. https://bikeygees.org The program is in Farsi and German.
Tipps:
در موزه مارتسان و هلرسدورف در الت مارتسان ۵۱ از هم اکنونیک نمایشگاه وجود دارد . خیابانها،خانه ها، و مردم ، او توضیح میدهد یک داستان را راجع به پنج خیابان در این منطقه هر کدام با کارکتر منحصر به فرد ، ساعات بازدید از موزه دوشنبه تا جمعه ساعت ۱۰ تا ۶ بعد از ظهر اولین یکشنبه هر ماه ساعت یازده تا پنج بعد ازظهر باز میباشد ، ورودی کاملا رایگان میباشد
Im Bezirksmuseum Marzan-Hellersdorf in Alt-Marzahn ist 51 ist ab jetzt eine neue Ausstelleung zu sehen: Straßen – Häuser – Menschen, Sie erzählt die Geschiche von fünf Straßen im Bezirk, jede mit einem ganz eigenem Charakter. Geöffnet ist das Museum Montag bis Freitag von 10-18 Uhr und jeden 1. Sonntag im Monat von 11 – 17 Uhr. Dann ist nämlich Museumsonntag und der Eintritt ist frei!
در این قسمت وتاریخ محلی مقاومت ، برای احساس خانمهای برلین در زمان نازی ها از تعقیب تا مقاومت ، در روز یکشنبه به تاریخ ۳۰ اپریل از ساعت ۲ تا ۴ بعد از ظهر یک همایش خیابانی برگزار میشود ، منطقه حرکت و تجمع را از طریق این وبسایت میتوانید پیدا کنید berlin.lokal@frauenwiderstand.de
In der Reihe Widerstandsgeschichte lokal, auf Spurensuche von Berliner Frauen in der Nazi-Zeit zwischen Verfolgung und Widerstand, gibt es es am Sonntag den 30. April 2023, von 14:00 h – 16:00 Uhr eine Stadtführung durch Marzahn. Den Treffpunkt erfahrt Ihr bei Anmeldung unter berlin.lokal@frauenwiderstand.de
اگر شما میخواهید بوک ویند موله را در مارتسان قدیم میخواهید ملاقات کنید میتوانید در تاریخ ۱۰ اپریل در جشن اوسترن مونتاگ در دهکده مارتسان ملاقات کنید ،بعد از انمولار بندیکت از ساعت یازده تا چهار بعد از ظهر ، به نمایش مولار دعوت میکند ورودی کاملا رایگان است
Wenn Ihr die Bockwindmühle im Dorf Alt-Marzahn mal im Betrieb sehen wollt, kommt am 10.4. am Ostermontag ins Dorf Marzahn. Dann lädt Müller Benedikt von 11-16.00 Uhr zum Schaumüllern ein. Der Eintritt ist frei.