Susanne Bayer

Vom roten Fluss an die Spree / Teil 2

… und jetzt sind alle wieder an Bord für den zweiten Teil der Bustour durch die vietnamesische Kultur in Marzahn, die von der Nachbarschaftsinitiative BENN und dem deutsch-vietnamesischen Verein Reistrommel e.V. organisiert wurde. Unsere Reporterin Flora war für uns mit unterwegs. 

Và bây giờ tất cả mọi người đã trở lại với phần thứ hai của chuyến hành trình bằng xe buýt tìm hiểu văn hóa Việt Nam tại Marzahn, chuyến đi được tài trợ bởi tổ chức BENN và Hội Trống Cơm Việt Nam-Đức . Phóng viên của chúng tôi-chị Flora-cùng tham gia.

… and now everyone is back on board for the second part of the bus tour through Vietnamese culture in Marzahn, which was organized by the neighborhood initiative BENN and the German-Vietnamese association Reistrommel e.V.. Our reporter Flora was along for the ride for us. 


Tipps:

kostenlose Mieterberatung in drei Stadtteilzentren in Marzahn
Stadtteilzentrum Marzahn-Nord „Kiek In“
Rosenbecker Straße 25-27, 12689 Berlin
Anmeldung: (030) 69 504 427
E-Mail: info@gesoplan.de

Stadtteilzentrum Marzahn-Süd „Mosaik“
Altlandsberger Platz 2, 12685 Berlin
Anmeldung: (030) 54 98 8183
E-Mail: team.marzahn-hellersdorf@mieterberatungpb.de

Bürgerhaus Südspitze
Marchwitzastraße 24 – 26, 12681 Berlin
Anmeldung: (030) 29 34 310
E-Mail: info@asum-berlin.de

Zwei Neujahrskonzerte im Rahmen der Reihe „Schlosstöne“ im Schloß Biesdorf
Schloß Biesdorf
 Alt-Biesdorf 55, 12683 Berlin
Am Samstag, den 14. Januar 2023 gibt es um 11 Uhr im Musiksalon SPIELRAUM – KLASSIK
und um 13:30 Uhr im Heino-Schmieden-Saal SPIELFELD – ROCK-POP-JAZZ
Der Eintritt ist kostenlos, eine Platzreservierung aber unbedingt notwendig unter:
musikschule@ba-mh.berlin.de

Interkulturelles Nähcafe 
Stadtteilzentrum Marzahn Mitte in der machbar 37
Marzahner Promenade 38, 12679 Berlin
jeden Dienstag von 9 bis 15 Uhr, Freitags von 10 bis 12 Uhr gibt es Workshops
Hier treffen sich Leute, die in der Nähe wohnen und Spaß an der Handarbeit haben, gleich welchen Geschlechts, Alters und welcher Herkunft.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Vom roten Fluss an die Spree / Teil 2 Read More »

Arabische Klassik

In der heutigen Sendung haben wir eine weitere Musiksendung vorbereitet, aber diesmal etwas anders. In dieser Sendung werden wir eine Welt entdecken, die wenig bekannt ist, und wir werden uns auf Komponisten konzentrieren, die aus der arabischsprachigen Welt kommen.
Wir werden mehrere arabische Musikstücke hören, von denen die meisten dem bekannten so genannten westlichen Musikstil folgen, wie Kammermusik oder Orchester und werden mit bekannten Instrumenten gespielt. Andere jedoch weichen ein wenig von den bekannten Musikarten ab, verwenden andere Instrumente und zeichnen sich durch Improvisation aus, wie sie in der Musik des Nahen Ostens üblich ist.

في حلقتنا لهذا الأسبوع سنقدم لكم حلقة موسيقية جديدة،  وموضوعها الموسيقى العربية وخاصة تلك التي تتبع الشكل الغربي بالتأليف والعزف، أي موسيقى الحجرة أو التي  تعزف من قبل أوركسترا وعادة لا تترافق بالغناء
وسنستمع لبعض المقطوعات التي تأخذ طابعا شرقيا نوعا ما إما بسبب استخداماها آلات شرقية أكثر أو تلك التي تعتمد على الإرتجال كما هو السائد في الموسيقى الشرقية

In today’s show we prepared another music show, but this time a little bit different. In this program we will discover a world that is little known and we will focus on composers who come from the Arabic speaking world. We will listen to several pieces of Arabic music, most of which follow the well-known so-called Western musical style, such as chamber music or orchestras, and is played with well-known instruments. Others, however, differ a little from the known music styles, use different instruments and are characterized by improvisation, as it is common in the music of the Middle East

Arabische Klassik Read More »

Rückblick und Ausblick

Lichterfest im Bruno-Baum Grünzug in Marzahn

Rückblick und Ausblick
In diesem Jahr griff Russland die Ukraine an und seit einigen Monaten beschäftigen uns die Inflation und steigende Preise. Trotzdem wagen wir einen Blick zurück: Was lief vielleicht auch gut? Was beschäftigt Euch zum Jahresausklang? Und natürlich: Was sind Eure Wünsche fürs neue Jahr – für Euch persönlich, für Marzahn und global. Außerdem sprechen wir in dieser Folge mit dem Betreiber eines Weihnachtsmarkts: Wie läuft das Geschäft angesichtsanhaltender Krisen? Und unser Reporter Felix nimmt uns mit in seine weihnachtlich dekorierten, eigenen 4-Wände.
Die Sendung ist auf Arabisch, Farsi und Deutsch

حرب ، تضخم ، ارتفاع أسعار ، كورونا  .
بالرغم من كل ذلك سنلقي نظرة سريعة إلى الخلف و نسألكم كيف كان العام الماضي و ما هي أمنياتكم للعام القادم ، على المستوى الشخصي أو على مستوى مارتسان …
و سنلتقي بأحد منظمي أسواق عيد الميلاد في مارتسان و ما هي التحديات التي تواجههم كمنظمين
و في نهاية الحلقة سيحدثنا زميلنا فيليكس عن شقته التي تزينت احتفالا بالميلاد المجيد .

Review and Outlook
This year, Russia attacked Ukraine, and inflation and rising prices have been on our minds for several months. Nevertheless, we dare to take a look back: What might have gone well? What is on your mind as the year draws to a close? And of course: What are your wishes for the new year – for you personally, for Marzahn and globally. In this episode, we also talk to the operator of a Christmas market: How is business going in the face of continuing crises? And our reporter Felix takes us into his own four walls, decorated for Christmas.
The show is in Arabic, Farsi and German.

نگاهی به گذشته و چشم انداز
امسال روسیه به اوکراین حمله کرد و چند ماه است که نگران تورم و افزایش قیمت ها هستیم. با این وجود، بیایید نگاهی به گذشته بیندازیم: آنچه ممکن است اتفاق افتاده باشد چه چیزهایی خوب بوده ؟ برای آخر سال چه پلانی دارید ؟ و البته: چه آرزوهایی دارید برای سال جدید – برای شما شخصا، برای مارتسان و در سطح جهانی. همچنین، ما در این برنامه صحبتی داریم با سازمان دهنده یک بازار کریسمس: تجارت چگونه است بحران های جاری؟ خبرنگار ما فلیکس ما را به جشن کریسمس خود و دکوراسیون خانه خود می برد، که روی چهار دیوار خانه خود تزئین کرده است

 

Und noch ein Tip am 1.1.2023 ist wieder Museumssonntag:

Sonntags ins Museum! Der Eintritt ist an jedem ersten Sonntag im Monat frei – jede*r ist willkommen und herzlich eingeladen. Es gibt viel zu entdecken: Ausstellungen und Veranstaltungen zu Themen wie Kunst, Design, Religion, Geschichte, Natur, Alltagskultur, Stadtgeschichte oder Technik.

کشنبه در موزه!  ورودی  در اولین یکشنبه هر ماه رایگان است – به همه خوش امدید گفته میشود  و صمیمانه دعوت میشوند . چیزهای زیادی برای بازدید وجود دارد: نمایشگاه ها و رویدادهایی با موضوعات خاص مانند هنر، طراحی، مذهب، تاریخ، طبیعت، فرهنگ روزمره، تاریخ شهری یا فناوری.

Sundays at the museum! Admission is free on the first Sunday of every month – everyone is welcome and warmly invited. There is a lot to discover at our museums, with exhibitions and events on topics such as art, design, religion, history, nature, everyday culture, the history of the city, and technology.

لأحد إلى المتحف! الدخول مجاني في يوم الأحد الأول من كل شهر – الجميع مرحب به ومدعو بحرارة. هناك الكثير لاكتشافه: معارض وفعاليات حول مواضيع مختلفة مثل الفن، التصميم، الدين، التاريخ، الطبيعة، الثقافة اليومية، التاريخ الحضري أو التكنولوجيا

Rückblick und Ausblick Read More »

Mord an den Hazara / die Lage in Afghanistan

Demo in Berlin gegen den Völkermord an den Hazara in Afghanistan

قتل هزاره ها / وضعیت افغانستان
ما در مورد تاریخ هزاره ها در افغانستان و همچنین در مورد تظاهرات علیه قتل و آزار و اذیت هزاره ها توسط دولت فعلی طالبانگزارش میدهیم . ما همچنین با دو خبرنگار از افغانستان که سه ماه است در برلین زندگی می کنند، در مورد وضعیت دشوار افغانستان از زمان به قدرت رسیدن طالبان صحبت می کنیم
این برنامه به زبان فارسی و آلمانی است

Mord an den Hazara / die Lage in Afghanistan
Wir berichten über die Geschichte der Hazara in Afghanistan sowie über die Demo in Berlin gegen die Ermordung und Verfolgung der Hazara durch die jetzige Regierung der Taliban. Außerdem sprechen wir mit zwei Journalit*innen aus Afghanistan, die seit drei Monaten hier in Berlin leben, über die schwierige Situation in Afghanistan seit der Machtübernahme der Taliban.
Die Sendung ist auf Farsi und Deutsch

Murder of the Hazara / the situation in Afghanistan
We report about the history of the Hazara in Afghanistan as well as about the demonstration in Berlin against the murder and persecution of the Hazara by the current government of the Taliban. We also talk to two journalists from Afghanistan, who have been living here in Berlin for three months, about the difficult situation in Afghanistan since the Taliban took power.
The program is in Farsi and German.

Mord an den Hazara / die Lage in Afghanistan Read More »

Vom roten Fluss an die Spree / Teil 1

Từ sông Hồng đến sông Spree
Có nhiều người Việt Nam và gốc Việt hiện đang sống ở Marzahn. Mặc dù vậy những người hàng xóm của họ không biết nhiều về câu chuyện nhập cư cũng như vặn hoa Việt Nam. Vì vậy Nachbarschaftszentrum BENN – một tổ chức phi lợi nhuận dành cho dân cư ở Berlin – cùng với Hội Trống Cơm đã sắp xếp một chuyến thăm bằng xe buýt qua quận Marzahn và Lichtenberg. Đồng nghiệp của chúng tôi Flora cũng đã tham gia. Đây là phần đầu tiến trong chuyến đi của cô ấy. 

Vom roten Fluß an die Spree
In Marzahn leben viele Menschen vietnamesischen Ursprungs. Trotzdem wissen nur wenige ihrer Nachbarn etwas über ihre Migrationsgeschichte oder über die vietnamesische Kultur. Deswegen hat das Nachbachschaftszentrum BENN, zusammen mit dem vietnamesischen Verein Reistrommel ein Bustour durch Marzahn und Lichtenberg organisiert. Unsere Kollegin Flora war dabei und das ist der erste Teil ihres Reiseberichts.
Die Sendung ist auf Deutsch und Vietnamesisch.

From the Red River to the Spree
Many people of Vietnamese origin live in Marzahn. Nevertheless, only a few of their neighbors know anything about their migration history or about Vietnamese culture. That is why the Nachbachschaftszentrum BENN, together with the Vietnamese association Reistrommel organized a bus tour through Marzahn and Lichtenberg. Our colleague Flora was there and this is the first part of her travel report.
The program is in German and Vietnamese.

Im Taz Talk: Gehört der Buddhismus zu Deutschland? geht es um die bedrohte Phổ Đà Pagode. Ihr findet ihn unter
https://taz.de/Streit-um-Pagode-in-Berlin/!5893294/

das Programm der Reistrommel gibt es hier
https://www.reistrommel-ev.de

Vom roten Fluss an die Spree / Teil 1 Read More »

Proteste im Iran – geht die Regierung in die Knie?

اعتراضات در ایران- آیا دولت به زانو درمی‌آید؟
اعتراضات در ایران بعد از مرگ مشکوک مهسا امینی در بازداشتگاه پلیس به بزرگترین بحران سیاسی جمهوری اسلامی تبدیل شده است. اما چرا این بحران رخ داده است؟ مردم و معترضان در این وضعیت، چه کار می‌کنند و زندگی روزانه مردم چگونه است؟ یک شاهد عینی از تهران مشاهدات خود را به ما می‌گوید.  همچنین درباره دیگر دلایل اعتراضات و واکنش کشورهای غربی با حمید نوذری، نویسنده و تحلیلگر سیاسی از برلین مصاحبه‌ای داریم.

Proteste im Iran – geht die Regierung in die Knie?
Die Proteste nach dem ungeklärten Tod von Masha Amini in einem iranischen Gefängnis haben sich zur größten politischen Krise der Islamischen Republik entwickelt. Doch warum? Und wie geht es den Menschen, die gerade im Iran leben? Ein Augenzeuge berichtet hier aus Teheran. Wir fragen: Was sind die Hauptgründe für die Proteste und wie reagieren die westlichen Länder darauf? Darüber sprachen wir mit Hamid Nowzari, einempolitischen Analysten aus Berlin.
Die Sendung ist auf Farsi und Deutsch.

Protests in Iran – will the government fall to its knees?
The protests following the unexplained death of Masha Amini in an Iranian prison have become the Islamic Republic’s biggest political crisis. But why? And how are the people living in Iran right now faring? An eyewitness reports here from Tehran. We ask: What are the main reasons for the protests and how are Western countries reacting to them? We talked about this with Hamid Nowzari, a political analyst from Berlin.
The show is in farsi and german.

Proteste im Iran – geht die Regierung in die Knie? Read More »

Die Angst vor der Zukunft – soziale Lage in Marzahn

Studiogespräch mit Martina Polizzi (Volkssolidarität) und Ahmad Mirzada( BENN)
Übersetzung Farsi/Deutsch Nafiseh Bahavar

Die Angst vor der Zukunft – Soziale Lage in Marzahn
Steigende Energiekosten, teure Lebensmittel: Viele Menschen in Marzahn sind verunsichert, vor allem Senioren, aber auch Menschen mit geringem Einkommen und Geflüchtete. Droht uns aufgrund der aktuellen Situation eine Spaltung der Gesellschaft? Das ist unser Thema für diese Ausgabe von Marzahn am Mikro. In der heutigen Gesprächsrunde sprechen wir Martina Polizzi von der Volkssolidarität und Ahmad Mirzada von BENN ( Berlin entwickelt neue Nachbarschaften) über die Auswirkungen der aktuellen Krisensituation auf das Zusammenleben in Marzahn und Hellersdorf.
Die Sendung ist auf Deutsch und Farsi

ترس از آینده – وضعیت اجتماعی در مارتسان  
 افزایش هزینه های انرژی، مواد غذایی گران قیمت: بسیاری از مردم در مارتسان، به ویژه سالمندان، و همچنین افراد کم درآمد و پناهنده، ناآرام هستند.  آیا با توجه به شرایط کنونی در معرض شکاف جامعه هستیم؟  این موضوع ما برای برنامه این قسمت ( مارتسان روی میکروفون , Marzahn am Mikro) است ، در برنامه امروز ، ما با مارتینا پولیزی از Volkssolidaritätو احمد میرزادا از BENN (برلین محله‌های جدید را توسعه می‌دهد) درباره تأثیرات وضعیت بحرانی کنونی بر زندگی مشترک در مارتسان و هلرسدورف صحبت می‌کنیم.

Fear of the Future – Social Situation in Marzahn
Rising energy costs, expensive food: Many people in Marzahn are unsettled, especially seniors, but also people with low incomes and refugees. Is the current situation threatening to divide society? That’s our topic for this edition of Marzahn am Mikro. In today’s round of talks we have Martina Polizzi from Volkssolidarität and Ahmad Mirzada from BENN ( Berlin develops new neighborhoods) talking about the effects of the current crisis situation on living together in Marzahn and Hellersdorf.
The broadcast is in German and Farsi

Infos zur Unterstützung in Marzahn-Hellersdorf hat das Bündnis für Demokratie und Toleranz unter diesem Link zusammengestellt:
https://buendnis.demokratie-mh.de/wp-content/uploads/2022/11/Hilfsangebote_031122.pdf

Und noch ein Tip am 4.12.2022 ist wieder Museumssonntag:

Sonntags ins Museum! Der Eintritt ist an jedem ersten Sonntag im Monat frei – jede*r ist willkommen und herzlich eingeladen. Es gibt viel zu entdecken: Ausstellungen und Veranstaltungen zu Themen wie Kunst, Design, Religion, Geschichte, Natur, Alltagskultur, Stadtgeschichte oder Technik.

کشنبه در موزه!  ورودی  در اولین یکشنبه هر ماه رایگان است – به همه خوش امدید گفته میشود  و صمیمانه دعوت میشوند . چیزهای زیادی برای بازدید وجود دارد: نمایشگاه ها و رویدادهایی با موضوعات خاص مانند هنر، طراحی، مذهب، تاریخ، طبیعت، فرهنگ روزمره، تاریخ شهری یا فناوری.

Sundays at the museum! Admission is free on the first Sunday of every month – everyone is welcome and warmly invited. There is a lot to discover at our museums, with exhibitions and events on topics such as art, design, religion, history, nature, everyday culture, the history of the city, and technology.

لأحد إلى المتحف! الدخول مجاني في يوم الأحد الأول من كل شهر – الجميع مرحب به ومدعو بحرارة. هناك الكثير لاكتشافه: معارض وفعاليات حول مواضيع مختلفة مثل الفن، التصميم، الدين، التاريخ، الطبيعة، الثقافة اليومية، التاريخ الحضري أو التكنولوجيا

Alle Infos findet ihr unter https://www.museumssonntag.berlin/de

Die Angst vor der Zukunft – soziale Lage in Marzahn Read More »

Sommeruniversität der sozialen Bewegungen

Sommeruniversität der sozialen Bewegungen
Wir berichten über die Sommeruniversität, in Mönchengladbach organsiert von der internationalen NGO ATTAC zusammen mit anderen Organisationen aus vielen Länder wie z.B. Scientists for Future, Extinction Rebellion, die UK Organisation Global Justice Now, oder dem französischen Gewerkschaftsbund Union Sociale Solidaire. Die großen Themen bei diesem Forum waren Demokratie, Kapitalismus, Handel, Wohnen, Rechtsextremismus, Gesundheit, Intersektionalität, Krieg und Frieden, Verkehr und Klima.
Die Sendung ist auf Deutsch und Englisch

Summer University of Social Movements
We report on the Summer University, organized in Mönchengladbach by the international NGO ATTAC together with other organizations from many countries such as Scientists for Future, Extinction Rebellion, the UK organization Global Justice Now, or the French trade union federation Union Sociale Solidaire. The main topics at this forum were democracy, capitalism, trade, housing, right-wing extremism, health, intersectionality, war and peace, transport and climate.
The program is in German and English

Sommeruniversität der sozialen Bewegungen Read More »

Die Registerstelle, die Unterkunft, das Herbstfest

Die Registerstelle, die Unterkunft, das Herbstfest
Register zur Erfassung rechtsextremer und diskriminierender Vorfälle Marzahn-Hellersdorf. Was verbirgt sich dahinter ? Helena hat sich erkundigt und gefragt warum diese Einrichtung für Marzahner*innen eine große Hilfe sein kann. Amin lebt jetzt zwei Monate in der Gemeinschaftsuterkunft Paul-Schwenk-Str. und erzählt uns von seinen Erfahrungen. Helena war beim Herbstfest im Paradies-Sonnengarten und hat sich dort bei afghanischer Musik und Suppe aus geretetten Lebensmitteln etwas umgehört.
Die Sendung ist Arabisch und Deutsch

مكتب التسجيل ، الإقامة ، عيد الخريف
ما هو مكتب التسجيل ضد حوادث اليمين المتطرف والتمييزي  العنصري  في – مارتسان- هيلرسدورف  ماذا وراء ذلك؟ 
استفسرت هيلينا وسألت لماذا ؟؟ يمكن أن يكون هذا المرفق مفيدًا جدًا لسكان مارتسان يعيش أمين الآن لمدة شهرين في شارع بول شفينكا. ويتحدث  الينا من خلال  تجربته. هيلينا كانت في مهرجان الخريف في حديقة شمس الجنة تستمعون إلى الموسيقى الافغانية والحساء المصنوع من الطعام الذي تم شويهّ.
البرنامج اليوم  باللغتين العربية والألمانية

The registry, the shelter, the autumn festival
Register for recording right-wing extremist and discriminatory incidents Marzahn-Hellersdorf. What is behind it ? Helena has inquired and asked why this institution can be a great help for Marzahn residents. Amin has been living in the community shelter Paul-Schwenk-Str. for two months now and tells us about his experiences. Helena was at the autumn festival in the Paradies-Sonnengarten and had a look around while listening to Afghan music and eating soup made from rested food.
The broadcast is Arabic and German

Die Registerstelle zur Erfassung rechtsextremer und diskriminierender Vorfälle Marzahn-Hellersdorf erreicht Ihr hier:  
register-mh@stiftung-spi.de
oder telefonisch unter: 030 – 99 27 50 98, per Messenger unter +49 172 8695497
und auf Instagram: @registermahe

Die Registerstelle, die Unterkunft, das Herbstfest Read More »

Die Malerin Hafiza Quasimi / Einschränkungen für Frauen in Afghanistan

Die Malerin Hafiza Quasimi / Einschränkungen für Frauen in Afghanistan
Heute geht es zuerst um die Situation der afghanischen Frauen. Dann stellen wir Euch die Künstlerin Hafiza Quasimi vor, die feministische Kunstprojekte in Afghanistan gemacht hat inzwischen aber im Iran lebt. In unserem Shortreport berichten wir über eine Demo in Berlin gegen die Verfolgung und Ermordung der ethnischen Gruppe der Hazara durch die Taliban in Afghanistan. Die Sendung ist auf Farsi und deutsch.

حفیظه قاسمی نقاش / محدودیت برای زنان در افغانستان 
  امروز اولین مسئله وضعیت زنان افغانستان است.  سپس شما را با هنرمند حفیظه قاسمی که پروژه های هنری فمینیستی در افغانستان انجام داده است آشنا می کنیم  اما اکنون در ایران زندگی می کند.  در گزارش کوتاه خود از یک تظاهرات در برلین گزارش می دهیم علیه آزار و اذیت و کشتار قوم هزاره توسط طالبان در  افغانستان.


The painter Hafiza Quasimi / Restrictions for women in Afghanistan
Today we will first talk about the situation of Afghan women. Then we introduce you to the artist Hafiza Quasimi, who did feminist art projects in Afghanistan but now lives in Iran. In our short report we report on a demonstration in Berlin against the persecution and murder of the Hazara ethnic group by the Taliban in Afghanistan. The program is in Farsi and German.

Die Malerin Hafiza Quasimi / Einschränkungen für Frauen in Afghanistan Read More »

Nach oben scrollen