heute beschäftigen wir uns mit dem Bürgerhaushalt in Marzahn. Dann sprechen wir über ein Projekt, bei dem es darum geht, mit Bewohner*innen in Kontakt zu kommen und mehr über ihre Wünsche zu erfahren: das Projekt “Unsere Platte”, das vom Verein Mittendrin leben entwickelt wurde. Zum Schluß möchten wir Euch einen ganz besonderen Ort in Marzahn vorstellen, den Paradies-Sonnengarten. Die Sendung ist auf Farsi und Deutsch
امروز با بودجه ریزی مشارکتی در مارتسان سروکار داریم. سپس در مورد پروژه ای صحبت می کنیم که در مورد تماس با ساکنان و کسب اطلاعات بیشتر در مورد خواسته های آنها است: پروژه „Unsere Platte“ که توسط انجمن (Mittendrin leben) توسعه یافته است. در پایان می خواهیم شما را با مکانی بسیار خاص در مارتسان یعنی باغ بهشت آشنا کنیم. این برنامه به زبان فارسی و آلمانی است
Today we’ll be looking at the Bürgerhaushalt in Marzahn. Then we talk about a project that is all about getting in touch with residents and learning more about their wishes: the project „Unsere Platte“, which was developed by the association Mittendrin leben. Finally, we would like to introduce you to a very special place in Marzahn, the Paradies-Sonnengarten. The show is farsi and german.
Im ersten Teil der Sendung soll es heute um das Thema Schwimmen gehen und vor allem darum, wie man es lernt, wenn man schon erwachsen ist. Damit haben sich unsere Kolleg*innen von radio corax beschäftigt. Im zweiten Teil geht es um die Wanderausstellung „Nothing about us without us“ des netzwerk medien.vielfalt! Die Ausstellung wurde Anfang September in Nürnberg eröffnet und soll von hier aus durch die ganze Bundesrepublik reisen. Die Sendung ist auf deutsch und arabisch.
سيكون الجزء الأول من العرض اليوم حول السباحة وقبل كل شيء حول كيفية تعلمها عندما تكون بالغا بالفعل.هذا ما تعامل معه زملاؤنا من راديو كوراكس. الجزء الثاني يدور حول المعرض المتنقل „لا شيء عنا بدوننا“ لشبكة medien.vielfalt! تم افتتاح المعرض في نورمبرغ في بداية سبتمبر ومن المقرر أن يسافر من هنا إلى جميع انحاء مدن المانيا .
The first part of the show is about swimming and especially about how to learn it when you are already an adult. This is what our colleagues from radio corax have been dealing with. The second part is about the traveling exhibition „Nothing about us without us“ of the netzwerk medien.vielfalt! The exhibition was opened in Nürnberg at the beginning of September and will travel from here throughout Germany. The show is in German and Arabic.
Heute dreht sich bei uns alles ums Thema Wohnen und Architektur in Marzahn. Dafür möchten wir Euch ein spannendes Projekt der Technischen Universität Berlin vorstellen. Außerdem erklärt Euch Felix aus unserer Redaktion, welche Plattenbau-Typen es gibt. Und unsere Reporterin Athena hat mit Volker Scheibig gesprochen, dem Promenaden-Manager der degewo. Was es damit auf sich hat, erklärt er uns im Interview. In der Sendung sprechen wir deutsch und arabisch.
في حلقة اليوم يدور كل شيء حول موضوع المعيشة والعمارة في مارتسان. لهذا نود أن نقدم في بداية الحلقة مشروعاً مثيرا للإهتمام من الجامعة التقنية في برلين. بالإضافة إلى ذلك، سوف يشرح فيليكس من فريق التحرير لدينا أنواع المباني الجاهزة الموجودة في كل شارع من مارتسان. كما تحدثت مراسلتنا أثينا إلى هولغر شايبيج، مدير كورنيش مارتسان من شركة ديجفو في مقابلة، ليشرح لنا أكثر عن مبادرة إحياء المتنزه.
Today we are focusing on the topic of living and architecture in Marzahn. We would like to introduce you to an exciting project by the Technical University of Berlin. In addition, Felix from our editorial team explains to you what types of prefabricated housing there are. And our reporter Athena talked to Volker Scheibig, degewo’s promenade manager. He explains to us in the interview what this is all about. In the show, we speak German and Arabic.
2-برنامه امروز گزارشی از مراسم نصب لوح یادبود آقای بزرگ علوی در خیابان فرانکفورتر الی شماره 2 است. بزرگ علوی، نویسنده ایرانی و بنیانگذار مرکز مطالعات ادبی و ایرانشناسی در دانشگاه هومبولت برلین است؛ کسی که حدود 40 سال در برلین زندگی کرد.
Eine Gedenktafel für Bozorg Alavi In der heutigen Sendung geht es um Bozorg Alavi, einen iranischen Schriftsteller, Wissenschaftler und Gründer des Lehrstuhls für Iranistik an der Humboldt-Universität zu Berlin. Fast 40 Jahre lang lebte Alavi in einer Wohnung in der Frankfurter Allee 2 in Berlin. Im August wurde eben dort eine Gedenktafel für ihn angebracht. Die Sendung ist auf Farsi und Deutsch.
A Memorial Plaque for Bozorg Alavi Today’s program is about Bozorg Alavi, an Iranian writer, scientist and founder of the Chair of Iranian Studies at the Humboldt University in Berlin. For almost 40 years, Alavi lived in an apartment at Frankfurter Allee 2 in Berlin. In August, a memorial plaque for him was placed there. The program is in Farsi and German.
Und noch ein Tip am 2.10.2022 ist wieder Museumssonntag:
Sonntags ins Museum! Der Eintritt ist an jedem ersten Sonntag im Monat frei – jede*r ist willkommen und herzlich eingeladen. Es gibt viel zu entdecken: Ausstellungen und Veranstaltungen zu Themen wie Kunst, Design, Religion, Geschichte, Natur, Alltagskultur, Stadtgeschichte oder Technik.
کشنبه در موزه! ورودی در اولین یکشنبه هر ماه رایگان است – به همه خوش امدید گفته میشود و صمیمانه دعوت میشوند . چیزهای زیادی برای بازدید وجود دارد: نمایشگاه ها و رویدادهایی با موضوعات خاص مانند هنر، طراحی، مذهب، تاریخ، طبیعت، فرهنگ روزمره، تاریخ شهری یا فناوری.
Sundays at the museum! Admission is free on the first Sunday of every month – everyone is welcome and warmly invited. There is a lot to discover at our museums, with exhibitions and events on topics such as art, design, religion, history, nature, everyday culture, the history of the city, and technology.
الأحد إلى المتحف! الدخول مجاني في يوم الأحد الأول من كل شهر – الجميع مرحب به ومدعو بحرارة. هناك الكثير لاكتشافه: معارض وفعاليات حول مواضيع مختلفة مثل الفن، التصميم، الدين، التاريخ، الطبيعة، الثقافة اليومية، التاريخ الحضري أو التكنولوجيا
Schöner leben ohne Nazis Das Demokratiefest hat Anfang September auf dem Alice- Salomon-Platz in Berlin stattgefunden. Unsere Reporterinnen Flora, Seena und Helena waren vor Ort und haben mit verschiedenen Menschen gesprochen; auch darüber, warum das Leben schöner ist ohne Nazis …
سخنانی که در ابتدا شنیدید از جشنواره دموکراسی „بهتر زیستن بدون نازی ها“ می آید. این جشنواره در ابتدای سپتامبر در Alice-Salomon-Platz در برلین برگزار شد. گزارشگران ما فلورا، سینا و هلنا آنجا بودند و با افراد مختلف صحبت کردند. همچنین در مورد اینکه چرا زندگی بدون نازی ها زیباتر است …
Live more beautifully without Nazis The Democracy Festival took place at the beginning of September on Alice Salomon Square in Berlin. Our reporters Flora, Seena and Helena were there and talked to different people; also about why life is nicer without Nazis …
Marzahn am Mikro 1 Bei Marzahn am Mikro geht es um Marzahn – den Alltag, die Geschichte und das Zusammenleben im Quartier. Wir möchten Euch interessante Orte und neue Projekte vorstellen. Es soll um Veranstaltungen gehen, aber auch um individuelle Geschichten, alte und neue Bewohner*innen, Gemeinsamkeiten und Unterschiede. Wir wollen mit Euch sprechen über Rassismus, gegenseitige Vorurteile, Kritik, aber auch über Wünsche, Hoffnungen und Visionen … alles was die Leute hier bewegt.
في برنامجنا مارتسان على المايكروفون، ستكون بلدية مارتسان هي الموضوع الأساسي بدءاً من قصة بلدية مارتسان، الحياة اليومية فيها وصلاً إلى العيش المشترك هناك نود أن نعرفكم على أماكن مثيرة للاهتمام ومشاريع جديدة فيها. سنطلعكم على الأحداث العامة ولكن على قصص فردية مختلفة، لسكان قدامى وجدد، و سنناقش أوجه التشابه والاختلاف في حياتهم هنا. كما نسعى في هذه المجلة لفتح مساحة لنتحدث معكم عن العنصرية والصور النمطية المتبادلة، بالإضافة لفسح المجال للنقد، لكننا نسعى أيضاً إلى الحديث عن الرغبات، الآمال ورؤى للمستقبل لمارتسان … كل ما يحرك الناس هنا. سيكون موضوع لمجلتنا.
Marzahn am Mikro 1 Marzahn am Mikro is about Marzahn – everyday life, history and living together in the neighborhood. We would like to introduce you to interesting places and new projects. It will be about events, but also about individual stories, old and new residents, similarities and differences. We want to talk to you about racism, mutual prejudices, criticism, but also about wishes, hopes and visions … everything that moves people here.
لغاية 23 سبتمبر. هناك أفلام وورش عمل وفعاليات إعلامية وترفيه ولقاءات وغير ذلك الكثير. يمكنكم العثور على البرنامج بأكمله على موقع مكتب بلدية منطقة Marzahn-Hellersdorf.
Unter dem Titel „Marzahner Parkfest – Miteinander in Vielfalt“ findet in diesem Jahr ein großes Fest im Bürgerpark in Marzahn statt. Das Fest findet am 10. September zwischen 14 Uhr und 18.30 Uhr statt. Unter anderem können Hobby-Autor*innen aus Marzahn an diesem Tag ihre Arbeiten vorstellen. Neben Texten auf Deutsch werden auch Geschichten und Gedichte auf Spanisch, Englisch, Russisch, Farsi und Arabisch vorgetragen. Und auch Kinder können beim Marzahner Parkfest Märchen in unterschiedlichen Sprachen lauschen. Außerdem gibt es Live-Musik, Essen und Getränke.
تحت عنوان „Marzahner Parkfest – Together in Diversity“ ، سيقام مهرجان كبير في Bürgerpark في Marzahn هذا العام. يقام المهرجان في 10 سبتمبر بين الساعة 2 ظهرًا والساعة 6:30 مساءً. من بين أشياء أخرى ، يمكن لهواة الكتابة من Marzahn تقديم أعمالهم في هذا اليوم. بالإضافة إلى النصوص باللغة الألمانية ، تعرض القصص والأشعار باللغات الإسبانية والإنجليزية والروسية والفارسية والعربية. ويمكن للأطفال أيضًا الاستماع إلى القصص الخيالية بلغات مختلفة ، كما توجد أيضًا موسيقى حية وطعام ومشروبات.
Am Freitag, dem 30. September 2022, findet von 13 bis 18 Uhr das erste Herbstfest auf dem Helene-Weigel-Platz statt. Es wird um Tipps zum haltbar machen von Essen gehen, um Umweltschutz und um Perspektiven für die bevorstehende Energiekrise.
يوم الجمعة ، 30 سبتمبر 2022 ، من الساعة 1 ظهرًا حتى الساعة 6 مساءً ، سيقام مهرجان الخريف الأول في Helene-Weigel-Platz. سيكون حول نصائح حول كيفية الحفاظ على الغذاء ، حول حماية البيئة وآفاق التعاون في أزمة الطاقة.
Don’t forget Afghanistan Unter dem Motto „Don’t forget Afghanistan“ demonstrierten Mitte August Hunderte in Berlin und bundesweit. Wir waren mit radio connection vor Ort in Berlin und haben mit Organisator*innen aber auch mit Teilnehmer*innen der Demo gesprochen. Die Sendung ist auf Farsi und Deutsch.
تحت شعار „افغانستان را فراموش نکن“، صدها نفر در برلین و سراسر آلمان در اواسط ماه اوت تظاهرات کردند. ما از رادیو کانکشن در برلین آنجا بودیم و با برگزارکنندگان و همچنین با شرکت کنندگان تظاهرات صحبت کردیم.
Don’t forget Afghanistan In mid-August, hundreds of people demonstrated in Berlin and across Germany under the slogan „Don’t forget Afghanistan“. We were on site in Berlin with radio connection and talked to organizers as well as participants of the demonstration. The broadcast is in Farsi and German.
Und noch ein Tip am 4.9.2022 ist wieder Museumssonntag:
Sonntags ins Museum! Der Eintritt ist an jedem ersten Sonntag im Monat frei – jede*r ist willkommen und herzlich eingeladen. Es gibt viel zu entdecken: Ausstellungen und Veranstaltungen zu Themen wie Kunst, Design, Religion, Geschichte, Natur, Alltagskultur, Stadtgeschichte oder Technik.
کشنبه در موزه! ورودی در اولین یکشنبه هر ماه رایگان است – به همه خوش امدید گفته میشود و صمیمانه دعوت میشوند . چیزهای زیادی برای بازدید وجود دارد: نمایشگاه ها و رویدادهایی با موضوعات خاص مانند هنر، طراحی، مذهب، تاریخ، طبیعت، فرهنگ روزمره، تاریخ شهری یا فناوری.
Sundays at the museum! Admission is free on the first Sunday of every month – everyone is welcome and warmly invited. There is a lot to discover at our museums, with exhibitions and events on topics such as art, design, religion, history, nature, everyday culture, the history of the city, and technology.
Musik aus dem Senegal Wir präsentieren Euch heute eine Sendung von unseren Kolleg*innen, der Redaktion „commen vocies“ von Radio corax aus Halle. Darin geht es um senegalesische Musik, vor allem um die Musikrichtung Mbalax. Die Sendung ist auf Französisch und deutsch.
نقدم لكم هذا الأسبوع حلقة من إعداد زملائنا من فريق التحرير كومن فويسس من راديو كوراكس في هالة عن الموسيقى السنغالية، بشكل خاص موسيقى Mbalax . هذه الحلقة ستكون باللغتين الفرنسية والألمانية
Music from Senegal Today we present you a program of our colleagues, from commen vocies of Radio corax from Halle. It is about Senegalese music, especially about the music style Mbalax. The program is in French and German.
Sedaye Now, Talentwettbewerb für afghanische Sänger*innen, Interview mit
Kultur-Zensur In der heutigen Sendung sprechen wir über Zensur in Film, Musik und Kultur mit Beispielen aus Afghanistan und dem Iran, und anschließend gibt es ein Short Report zum Thema Angriffe auf Asylbewerber*innen. Sprachen: Deutsch, Farsi
سانسور فرهنگ در برنامه امروز از سانسور در فیلم، موسیقی و فرهنگ با نمونه هایی از افغانستان و ایران صحبت می کنیم و سپس گزارش کوتاهی از حملات به پناهجویان ارائه می شود.
Culture Censorship In today’s show we talk about censorship in film, music and culture with examples from Afghanistan and Iran, followed by a short report on attacks on asylum seekers. Languages: german, farsi