Susanne Bayer

Das neue Chancen-Aufenthaltsrecht

Das neue Chancen-Aufenthaltsrecht
In der heutigen Sendung sprechen wir über den neuen Gesetzentwurf so genannten „Chancen-Aufenthalt“, der, wenn er verabschiedet wird, gut integrierten Menschen, die bereits einen Duldungsstatus haben, das Recht auf einen sicheren Aufenthaltsstatus geben würde.
Sprachen: Farsi, Deutsch

سلام ، به برنامه ای دیگه از برنامه های رادیو کانکشن خوش آمدید در برنامه امروز ما در مورد لایحه جدید موسوم به شانس اقامت یا زندگی صحبت می کنیم که در صورت تصویب به افرادی که به خوبی ادغام شده اند و قبلاً وضعیت دولدونگ دارند، حق اقامت امن را خواهند داشت.

On today’s show, we talk about the new so-called „opportunity residence“ bill that, if passed, would give well-integrated people who already have a Duldung status the right to a secure residence status.
Languages: French, German

Und noch ein Tip:
Am Freitag den 26.8.2022
findet unser Sommerfest in Marzahn statt!
15–18 Uhr im Sonnengarten
Paul-Schwenk-Str. 1–3, 12685 Berlin
Mit Musik vom Ansan Ensemble,
Internationalen Köstlichkeiten
und Infoständen

Das neue Chancen-Aufenthaltsrecht Read More »

Bildung und Kolonialisierung in Afrika

Aujourd‘hui, nous allons parler der conséquences de la colonisation sur le système scolaire en Afrique de l‘ouest, où l‘on parle francais, parmis beaucoup d‘autres languages. Dans un interview de Common Voices à radio corax, Osman nous explique le fonctionnement de l‘éducation africaine traditionelle et celui du système scolaire post-colonial. De plus, Osman discute avec Ablei, qui viens du Sénégal et vit maintenant au Royaume-Uni, à propos des différences entre les deux systèmes scolaires.
Langues: français, allemand

Heute geht es bei uns um die Auswirkungen der Kolonialisierung auf das Bildungssythem in Westafrika, wo neben vielen anderen Sprachen auch französisch gesprochen wird. Osman spricht in einem Beitrag von Common voices bei radio corax über die traditionelle afrikanische Bildung und das postkoloniale Bildungssysthem z. B. im Senegal. Außerdem unterhält er sich mit Ablei, der aus dem Senegal stammt und jetzt in England lebt, über die Unterschiede derjeweiligen Schulsysteme
Sprachen: Französisch, Deutsch

Today we are talking about the impact of colonization on the education system in West Africa, where French is spoken among many other languages. Osman talks about traditional African education and the postcolonial education system in Senegal in a contribution of Common voices at radio corax.
He also talks with Ablei, who comes from Senegal and now lives in England, about the differences between the respective school systems.
Languages: French, German

Und noch ein Tip am 6.8.2022 ist wieder Museumssonntag:

Sonntags ins Museum! Der Eintritt ist an jedem ersten Sonntag im Monat frei – jede*r ist willkommen und herzlich eingeladen. Es gibt viel zu entdecken: Ausstellungen und Veranstaltungen zu Themen wie Kunst, Design, Religion, Geschichte, Natur, Alltagskultur, Stadtgeschichte oder Technik.

Sundays at the museum! Admission is free on the first Sunday of every month – everyone is welcome and warmly invited. There is a lot to discover at our museums, with exhibitions and events on topics such as art, design, religion, history, nature, everyday culture, the history of the city, and technology.

Alle Infos findet ihr unter:
https://www.museumssonntag.berlin/de

Bildung und Kolonialisierung in Afrika Read More »

Sommer in Marzahn

Foto: Karin Dalhus

Sommer in Marzahn
Wir berichten über Klangkunst und Aktionen von Kunststudent*innen auf der Marzahner Prommenade, die von einer Ausstellung in der Galerie M begleitet werden. Außerdem haben wir bei dem Kinderfest der Reistrommel, einiges über die Geschichte des Vereins erfahren, der sich für Vietnames*innen hier in Berlin einsetzt.Es ist Ferienzeit, deshalb beschäftigen wir uns mit dem 9 € Ticket als Reisemöglichkeit und den aktuellen Problemen der deutschen Bahn. In unserem Shortreport geht es dann um Badeunfälle. Sprachen: Deutsch, Arabisch, Farsi

الصيف في مارتسان
نقدم لكم اليوم تقريرًا عن فعاليات طلاب الفنون في مارتسان بروموندا والتي يصاحبها معرض في صالة العرض ام بالإضافة إلى حفل الأطفال من فعالية طبل الأرز ، و تعلمنا الكثير عن تاريخ الجمعية التي تعمل لصالح الفيتناميين هنا في برلين. إنه موسم العطلات ، لذلك نتعامل أيضًا مع تذكرة 9 يورو على أنها فرصة السفر وما هي المشاكل الحالية للسكك الحديدية
الألمانية.أما ي تقريرنا القصير سنتحدث عن حوادث السباحة.
هذه الحلقة ستكون باللغات الألمانية، العربية والفارسية.

Summer in Marzahn
We report about sound art and actions of art students on the Marzahner Prommenade, which are accompanied by an exhibition in the gallery M. In addition, at the children’s party of the Reistrommel, we learned a lot about the history of the association, which works for Vietnamese* here in Berlin. It’s vacation time, so we talk about the 9 € ticket as a travel option and the current problems of the German railroad. In our short report we talk about swimming accidents.
Languages: German, Arabic, Farsi

تابستانِ مارتسان
در برنامه امروز گزارشی در مورد هنر صدا و فعالیت‌های هنرجویان این رشته هنری در مارتسان پرومناد (Marzahner Prommenade) تقدیم شما می‌کنیم. این فعالیت‌ها در گالری „ام“ (M) هم به نمایشگاه گذاشته شد.
همچنین سری می‌زنیم به میهمانی بچه‌ها در Reistrommel که در آن اطلاعات مفیدی درباره سابقه و تاریخچه انجمن ویتنامی‌های مقیم برلین ارایه شد. راستی چون در فصل سفر و تعطیلات هستیم، نگاهی می‌کنیم به ماجراهای بلیط 9 یورویی و مشکلات فعلی راه‌آهن آلمان. گزارش کوتاه این هفته هم در مورد خطرات و حوادث شناکردن است.
به زبانهای المانی، فارسی و عربی

Sommer in Marzahn Read More »

KaraYam – Soundwaves of the Black Sea

KaraYam – Soundwaves from the Black Sea
Wir bringen heute ein Konzert von der Gruppe KaraYam, einem jungen Ensemble, das das gemeinsame Erbe jüdischer, muslimischer und christlicher Menschen rund um das Schwarze Meer in den Mittelpunkt stellt – von Anatolien über den Balkan nach Osteuropa bis zum Kaukasus.
Das Konzert hat Radio Common Voices, anlässlich der jüdischen Kulturtage, im Multikulturellen Zentrum in Halle aufgenommen.
Sprachen: Deutsch, Arabisch, Farsi

KaraYam – امواج صوتی از دریای سیاه
امروز کنسرتی از گروه کارایام یک گروه جوان که بر میراث مشترک یهودیان، مسلمانان و مسیحیان در اطراف دریای سیاه متمرکز است – از آناتولی تا بالکان تا اروپای شرقی تا قفقاز را ارائه می دهیم.
کمن ویس رادیو این کنسرت را به مناسبت روزهای فرهنگ یهودی در مرکز چند فرهنگی هاله ضبط کرد.
به زبانهای المانی، فارسی و عربی

KaraYam – Soundwaves from the Black Sea
Today we bring you a concert by the group KaraYam, a young ensemble that focuses on the common heritage of Jewish, Muslim and Christian people around the Black Sea – from Anatolia to the Balkans to Eastern Europe to the Caucasus.
The concert was recorded by Radio Common Voices, on the occasion of the Jewish Cultural Days, at the Multicultural Center in Halle.
Languages: German, Arabic, Farsi

كارايام – موجات صوتية من البحر الأسود
في حلقة اليةم سنستمع إلى حفل موسيقي لفرقة KaraYam ، وهي فرقة شابة تركز على التراث المشترك لليهود والمسلمين والمسيحيين في المنطقة الواقعة حول البحر الأسود – من الأناضول إلى البلقان وحتى أوروبا الشرقية وصولاً إلى القوقاز.
سجلت إذاعة كومون فويسيز الحفلة الموسيقية التي أقيمت في المركز متعدد الثقافات في مدينة هاله بمناسبة أيام الثقافة اليهودية.
هذه الحلقة ستكون باللغات الألمانية، العربية والفارسية.

KaraYam – Soundwaves of the Black Sea Read More »

No Lager – Break Isolation

No Lager – Break Isolation
300 Besucherinnen aus 60 Städten – Migrant*innen, Geflüchtete, Aktive aus der Flüchtlingsarbeit waren nach Niedersachsen gereist, um über den aktuellen Stand der deutschen Einwanderungs und Asylpolitik zu diskutieren oder in Workshops konkret über Formen der Selbstorganisation zu reden, sich auszutauschen und neu selbst zu erfahren, zum Beispiel beim Thema Radiomachen für Geflüchtete.

No Lager – Break Isolation
300 بازدید کننده از 60 شهر – مهاجران، پناهندگان، فعالان گروه های پناهنده به Sachsen Anhalt سفر کرده بودند تا در مورد وضعیت فعلی مهاجرت و سیاست پناهندگی آلمان صحبت کنند یا به طور مشخص در کارگاه های آموزشی در مورد اشکال خودسازمان دهی، تبادل نظر و تجربه خود صحبت کنند. به روشی جدید، به عنوان مثال در موضوع ساخت رادیو برای پناهندگان.

No Lager – Break Isolation
300 visitors from 60 cities – migrants, refugees, activists from refugee groups had traveled to Niedersachsen to discuss the current state of German immigration and asylum policy or to talk concretely in workshops about forms of self-organization, to exchange ideas and to experience themselves in a new way, for example in the topic of radio making for refugees.

No Lager – Break Isolation Read More »

Short Stories (2) die Geschichten vom Mulla Nasreddin

Ankara Amusement Park, Nasreddin Hodja and Donkey© Nevit DilmenCC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

Die Geschichten vom Mulla Nasreddin
Heute hört Ihr die zweite Folge unserer Reihe: Shortstories. Diesmal geht es um die Geschichten vom Mulla Nasreddin. Diese Geschichten stammen aus dem vierzehnten Jahrhundert aber sie werden auch heute noch immer wieder erzählt. Denn der Mulla bringt duch sein häufig sehr merkwürdiges Verhalten die Menschen zum Nachdenken.

داستان‌های ملا نصرالدین
امروز قسمت دوم از مجموعه داستان‌های کوتاه را گوش می‌کنید. در این برنامه، داستان‌هایی درباره ملا نصرالدین را برای شما آماده کرده‌ایم. اگرچه سابقه این حکایت‌ها و داستان‌ها به قرن چهاردهم برمی‌گردد اما در روزگار ما هم هنوز میان مردم نقل می‌شود و کاربرد دارد. دلیل زنده بودن این داستان‌ها، رفتارهای اغلب عجیب این شخصیت تاریخی است که باعث می‌شود مردم به موضوعات مهم و اساسی در زندگی فکر کنند.

The stories of Mullah Nasreddin
Today you can listen to the second episode of our series: Shortstories. This time it is about the stories of Mulla Nasreddin. These stories date back to the fourteenth century but they are still told today. Because the Mulla, through his often very strange behavior, makes people think about very basic things of live.

Short Stories (2) die Geschichten vom Mulla Nasreddin Read More »

Marzahn Pride

Marzahn Pride
Heute berichten wir vom Marzahn Pride am 18.6.2022. Schon zum dritten Mal organisierte der Verein Quarteera – queer auf russisch – das Event und die LGBTQ-Community und ihre Sympathisant*innen liefen fröhlich feiernd durch den Bezirk. Das Motto in diesem Jahr war [bun-tui], eine Wortkombination aus dem deutschen ‚bunt‘ – also farbliche Vielfalt – und dem ukrainischen Wort ‚bunt‘, welches für Rebellion steht. Mit Blick auf die schlimme Situation in der Ukraine ein klares Statement für Grundrechte und ein friedliches Leben sowie das Ausleben und Gewähren einer gesellschaftlichen Vielfalt.

Marzahn Pride
Today we report from Marzahn Pride on 18.6.2022.  For the third time the association Quarteera – queer in Russian – organized the event and the LGBTQ community and their sympathizers walked happily celebrating through the district. The motto this year was [bun-tui], a word combination of the German ‚bunt‘ – meaning colorful diversity – and the Ukrainian word ‚bunt‘, which stands for rebellion. In view of the terrible situation in Ukraine, a clear statement for basic rights and a peaceful life as well as the living out and granting of social diversity.

Und noch ein Tip am 3.7.2022 ist wieder Museumssonntag:

Sonntags ins Museum! Der Eintritt ist an jedem ersten Sonntag im Monat frei – jede*r ist willkommen und herzlich eingeladen. Es gibt viel zu entdecken: Ausstellungen und Veranstaltungen zu Themen wie Kunst, Design, Religion, Geschichte, Natur, Alltagskultur, Stadtgeschichte oder Technik.

Sundays at the museum! Admission is free on the first Sunday of every month – everyone is welcome and warmly invited. There is a lot to discover at our museums, with exhibitions and events on topics such as art, design, religion, history, nature, everyday culture, the history of the city, and technology.

Alle Infos findet ihr unter:
https://www.museumssonntag.berlin/de

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Marzahn Pride Read More »

Festung Europa

Graffiti: Refugees Welcome, walterw.a,  cc-by-sa-2.0.

Festung Europa
Am 20.6. war der Weltflüchtlingstag, deshalb beschäftigen wir uns in dieser Sendung mit der europäischen Asylpolitik und der Lage von Geflüchteten an den Außengrenzen Europas. Wir haben mit dem ägyptischen Menschenrechtsanwalt AlKashev über Frontex und den Rassismus bei der Aufnahme von Geflüchteten gesprochen. Außerdem hören wir einige grundlegende Statements zum Thema Asyl von Hamid Nozari vom Verein Iranischer Flüchtlinge in Berlin.

دژ اروپا
 در برنامه امروز به مناسبت بیستم ماه ژوئن که روز جهانی پناهندگان نامگذاری شده، نگاهی داریم به سیاست پناهندگی اروپا و وضعیت پناهندگان در مرزهای خارجی این اتحادیه. همچنین در مصاحبه با الکاشف، وکیل مصری در امور حقوق بشری، به بررسی موضوع نژادپرستی در جریان پذیرش پناهندگان و فعالیت آژانس مرزی و گارد ساحلی اروپا (فرانتکس) می‌پردازیم. دیدگاه‌های حمید نوذری، مسئول کانون پناهندگان سیاسی ایرانی در برلین را هم در مورد پناهندگی می‌شنویم.

Fortress Europe
On 20.6. was the World Refugee Day, so in this broadcast we dealt with the European asylum policy and the situation of refugees at Europe’s external borders. We talked to the Egyptian human rights lawyer AlKashev about Frontex and the racism in the reception of refugees. We also hear some basic statements on asylum from Hamid Nozari from the Association of Iranian Refugees in Berlin.

حصن أوروبا
يصادف اليوم العالمي للاجئين تاريخ / العشرون من حزيران  / من كل عام 
 لذا في هذا البرنامج  سنتحدث عن سياسة اللجوء الأوروبية و وضع اللاجئين على الحدود الخارجية لأوروبا و سيكون معنا الناشط في  حقوق الإنسان و المحامي المصري السيد الكاشف ، سنتحدث عن فرونتكس والعنصرية عند استقبال اللاجئين ، كما سنستمع إلى بعض البيانات الأساسية حول موضوع اللجوء من السيد  حميد نوزاري من جمعية اللاجئين الإيرانيين في برلين.

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Festung Europa Read More »

Radiocamp der freien Radios 2022

مخيم إذاعي للإذاعات المجانية 2022
حلقتنا اليوم تتناول المخيم الإذاعي على بحيرة كونستانس وشبكة التنوع الإعلامي. هذه المساهمة هي تعاون مع أصوات ملونة من هاله.
أقيم  المخيم  الإذاعي في الفترة من 25 مايو إلى 29 مايو في ماركلفينغن على بحيرة كونستانس.  في هذا المخيم التقى العديد  من المحررين الإذاعيين العاملين في هذه الاذاعات  من جميع أنحاء ألمانيا لتبادل الأفكار.
و تم تقديم ورش عمل مختلفة يوميًا ، على سبيل المثال ( حول الاخذ بنظريات المؤامرة أو الارتجال عند تقديم البرامج ) التقينا مع البعض المشاركين و تحدثوا  عن المخيم الإذاعي وقدموا مشروعي بودكاست.

Radiocamp der freien Radios 2022
Heute geht es um das Radio-Camp am Bodensee sowie um das Netzwerk Medien.Vielfalt!   
Dieser Beitrag ist eine Kooperation mit den Common Voices aus Halle.
Das Radiocamp fand vom 25. Mai bis 29. Mai in Markelfingen am Bodensee statt. Dort haben sich zahlreiche freie Radioredaktionen aus ganz Deutschland getroffen, um sich auszutauschen. Es wurden täglich verschiedeneWorkshops angeboten, beispielsweise zum Umgang mit Verschwörungstheorien oder zur Improvisation beim Moderieren. Wir haben mit einigen Teilnehmenden über das Radiocamp gesprochen und stellen zwei Podcastprojekte vor.

کمپ رادیویی رادیو های ازاد المان در سال ۲۰۲۲
برنامه این هفته راجع به بودن زی و شبکه رسانه ای نتز ورک مدین فیل فالت است.
این برنامه ای مشترک با کمن ویس از شهر هاله است.
کمپ رادیویی از ۲۵تا ۲۹مه در جنوب المان نزدیک دریاچه بودن زی برگزار شد. بسیاری از کارمندان رادیو های ازاد از سراسر آلمان برای تبادل نظر در آنجا گرد هم آمدند. روزانه کارگاه های مختلفی برای مثال نحوه گویندگی کردن و یا کار با رادیو و اموزش خبرنگاری انجام میشد . با برخی از شرکت کنندگان در مورد کمپ رادیویی صحبت کردیم و دو پروژه پادکست را هم ارائه کردیم.

Radio camp of free radios 2022
Today we are talking about the Radio Camp at Lake Constance and the Network Medien.Vielfalt! 
This radio show is a cooperation with Common Voices from Halle.
The radio camp took place from May 25 to May 29 in Markelfingen on Lake Constance. Numerous freelance radio editors from all over Germany met there to exchange ideas. Various workshops were offered every day, for example on dealing with conspiracy theories or improvisation in presenting. We talked to some of the participants about the radio camp and introduce two podcast projects.

Das Netzwerk Medien.vielfalt findet Ihr unter:
https://medienvielfalt.net
Viele spannende Beitrage von den Mitgliedern des Netzwerks gibt es unter:
https://colourfulvoices.net

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Radiocamp der freien Radios 2022 Read More »

Inflation in Deutschland / AFILM Festival in Berlin

التضخم في ألمانيا / مهرجان الفيلم العربي في برلين
نتحدث في هذه الحلقة عن ارتفاع الأسعار والتضخم غير المسبوق في ألمانيا ونبحث في أسباب هذا التضخم وتأثيره على حياة العامة.
في الجزء الثاني من الحلقة سنتحدث عن مهرجان الفيلم العربي في برلين. تم تنظيم المهرجان من قبل مكان -مركز فنون الفيلم والثقافة العربية برلين. ويعتبر الأكبر من نوعه في ألمانيا.

Inflation in Deutschland / das ALFILM Festival in Berlin
Heute sprechen wir über steigende Preise und eine lange nicht dagewesene Inflation in Deutschland und untersuchen die Gründe für diese Inflation und ihre Auswirkungen auf das Leben der Menschen.
Im zweiten Teil der Sendung geht es dann um ALFILM, das arabische Filmfestival in Berlin. Das Festival wurde von Makan Zentrum für arabische Filmkunst und Kultur e.V. organisiert und gilt als das größte seiner Art in Deutschland.

تورم در آلمان/ جشنواره الفیلم در برلین
مروز درباره افزایش قیمت‌ها و تورم بی‌سابقه در آلمان صحبت می‌کنیم و به بررسی دلایل این تورم و تاثیر آن بر زندگی مردم می‌پردازیم. 
همچنین در بخش دوم برنامه امروز، گزارشی در مورد جشنواره فیلم عربی الفیلم در برلین داریم. این جشنواره که توسط مرکز هنر و فرهنگ فیلم عربی ماکان برگزار شده است، بزرگترین جشنواره در نوع خود در آلمان به‌حساب می‌آید.

Inflation in Germany / the ALFILM Festival in Berlin
Today we talk about rising prices and long unprecedented inflation in Germany and examine the reasons for this inflation and its impact on people’s lives.
In the second part of the show we talk about ALFILM, the Arabic film festival in Berlin. The festival was organized by Makan Zentrum für arabische Filmkunst und Kultur e.V. and is considered the largest of its kind in Germany.

Infos zum Festival ALFILM findet Ihr unter:
https://alfilm.berlin

diese Sendung können Sie 7 Tage nachhören | يمكنكم الاستماع لهذه الحلقة لمدة سبعة أيام بعد بثها | you can listen to this program for 7 days | می توانید به مدت 7 روز به این برنامه گوش دهید

Inflation in Deutschland / AFILM Festival in Berlin Read More »

Nach oben scrollen